Habida cuenta de que las finanzas habían trascendido las fronteras, los efectos de contagio conllevaban consecuencias imprevisibles e inesperadas. | UN | ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها. |
Habida cuenta de que las finanzas habían trascendido las fronteras, los efectos de contagio conllevaban consecuencias imprevisibles e inesperadas. | UN | ومع ازدياد الطابع العالمي للمال، تسببت آثار العدوى في نتائج غير متوقعة لا يمكن التنبؤ بها. |
Ante el peligro de los crecientes niveles de contagio, hemos decidido tomar acciones más concretas que contrarresten los niveles de propagación. | UN | وفي ضوء الخطر الناجم عن ارتفاع مستويات الإصابة، قررنا اتخاذ خطوات ملموسة أكثر للسيطرة على معدلات انتقال العدوى. |
Hubo además un efecto de contagio y la crisis financiera de Asia se difundió a otros países en desarrollo. | UN | وقد نجمت عن ذلك الأثر بالذات عدوى نشرت الأزمة المالية القائمة في آسيا إلى بلدان نامية أخرى. |
Las dos principales modalidades de contagio del SIDA entre las mujeres son las toxicomanías y el contagio por vía sexual. | UN | وأهم وسيلتين لانتقال العدوى إلى النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب هما ستعمال المخدرات والعلاقات الجنسية. |
La colaboración y las consultas en el plano regional también han sido propuestas en otras partes con el fin de ayudar a prevenir las crisis financieras, pretendiendo en buena parte esas iniciativas evitar efectos de contagio. | UN | واقتُرح أيضا في مواضع أخرى التعاون والتشاور على المستوى الاقليمي بهدف المساعدة على درء اﻷزمات المالية؛ ويعزى قدر كبير من الزخم الذي قدﱢمت به هذه المبادرات الى السعي لتفادي آثار العدوى. |
El FMI había creado una línea de créditos para imprevistos encaminada a prevenir y frenar el efecto de contagio. | UN | وقد فتح صندوق النقد الدولي خط ائتمان للطوارئ للحيلولة دون تفشي العدوى واحتوائها. |
Las cifras ponen de manifiesto la mayor vulnerabilidad de las mujeres a los riesgos de contagio, que se explica por factores biológicos, sociales, culturales y económicos. | UN | وتبين اﻷرقام أن النساء أكثر تعرضا لمخاطر العدوى وذلك بسبب عوامل بيولوجية واجتماعية وثقافية واقتصادية. |
El FMI había creado una línea de créditos para imprevistos encaminada a prevenir y frenar el efecto de contagio. | UN | وقد فتح صندوق النقد الدولي خط ائتمان للطوارئ للحيلولة دون تفشي العدوى واحتوائها. |
Sin embargo, el mecanismo de contagio de los problemas financieros radicó en el comportamiento de los inversionistas, que tendió a convertir en realidad los supuestos en que se basaba. | UN | على أن السبب الرئيسي في انتقال العدوى المالية قد تمثل في سلوك المستثمرين الذي نشأت عنه نبوءة تتحقق من تلقاء نفسها. |
En la actualidad, siete de los 107 países y territorios del mundo donde la malaria es endémica informan de que no se ha producido ningún caso de contagio local. | UN | فحتى الآن أبلغت سبعة بلدان ومناطق من بين 107 بلدان ومناطق في مختلف أنحاء العالم أنها تخلصت من إصابات العدوى محليا. |
Reconocemos que las prácticas sexuales inseguras son la principal causa de contagio. | UN | ونحن ندرك أن الممارسة الجنسية غير الآمنة هي الوسيلة الرئيسية لانتقال العدوى. |
La biología sintética podría darnos el poder de crear virus de contagio y letalidad sin precedentes. | TED | فعلم الأحياء الصنعي قد يمنحنا القدرة على تشكيل فيروسات لا مثيل لها في العدوى والفتك. |
Si la mitad de una comunidad duerme debajo de un mosquitero la otra mitad también se beneficiará por el nivel de contagio de la propagación de la enfermedad. | TED | إذا ما أستخدم نصف المجتمع الناموسية للنوم، سيستفيد النصف الآخر لأن البعوض سيلسع مصابين أقل وسيقل انتشار العدوى. |
La teoría de contagio dice que las multitudes influyen en la gente. | Open Subtitles | نظرية العدوى تقول أن الحشود ، تطبع على ما بداخلها من أناس. |
Reducción de las tasas de contagio con el VIH entre los consumidores de drogas inyectables | UN | :: انخفاض معدلات عدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقن |
Habida cuenta de que esas crisis podían llegar a tener un efecto de contagio devastador era imperioso buscar formas nuevas y creativas de interacción, compartir responsabilidades y ampliar la participación entre los sectores público y privado. | UN | فالأثر الذي يمكن أن يكون مدمرا لانتقال هذه الأزمات من اقتصاد إلي آخر يحتم السعي وراء إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للتفاعل وتقاسم المسؤولية بين القطاعين العام والخاص، وكذلك لتوسيع نطاق مشاركتهما. |
Sus chances de contagio son mínimas pero me gustaría darle tres antivirales. | Open Subtitles | احتمالات التحول بسيطة لكن أود إعطائك ثلاثة أدوية للعدوى الفيروسية |
El riesgo de contagio de gripe es el que más temo para Frederica. | Open Subtitles | فإن خطر الإصابة بعدوى الإنفلونزا هو أكثر ما أخشاه على (فريدريكا) |
Los efectos de contagio hacen que las crisis financieras de una región tengan repercusiones negativas en diferentes partes del mundo, alcanzando a diferentes sectores de la economía internacional y haciendo palpable la amenaza de que estos efectos puedan crear una recesión mundial. | UN | ومن شأن التأثير المعدي أن اﻷزمات المالية في إحــدى المناطق لها وقع سلبي علــى أنحاء مختلفة من العالــم وتطال قطاعات مختلفة مــن المجتمع الدولي، مما يوضــح أن ذلك قد يولــد تهديــدا بحــدوث إنكماش عالمي النطاق. |
También es indispensable asegurar el cumplimiento de esas normas y códigos de manera progresiva y voluntaria a fin de reducir la vulnerabilidad de los países a las crisis financieras y al efecto de contagio. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة التنفيذ، على أساس تطوعي وتدريجي، كإسهام في تخفيف حدة التعرض للأزمات المالية ولعدواها. |
Dado que las economías de la zona del euro comercian principalmente entre ellas, la debilitación de la demanda de un país también crea importantes efectos de contagio. | UN | وبالنظر إلى أن الاقتصادات في منطقة اليورو تقوم غالبا بالتبادل التجاري فيما بينها، فإن ضعف الطلب في أحد البلدان يكون له أيضا أثار غير مباشرة سلبية كبيرة. |
Una amarga experiencia nos ha revelado que la inestabilidad de un Estado puede tener un poderoso efecto de contagio mucho más allá de sus fronteras. | UN | وتدلنا التجربة المرة على أن القلاقل في دولة يمكن أن تمتد عدواها بعيدا فيما وراء حدودها. |
Y estás en concreto son para reducir la posibilidad de contagio de V.I.H. | Open Subtitles | و هذه مُحددة لتقليل فُرَص مرض نقص المناعة المُكتسبَة |