"de contaminación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلوث
        
    • على تلويث
        
    • لتلوث
        
    • التلوث في
        
    • للتلوث بالبارافينات
        
    • للتلوث في
        
    • التلوث الناجمة عن
        
    • التلوث فيما بين عامي
        
    • لتلويث
        
    El país también estaba expuesto a los desastres naturales y habían surgido problemas de contaminación de las aguas causados por la reciente actividad volcánica. UN كما يعاني البلد أيضا من الضعف إزاء الكوارث الطبيعية، ومن مشاكل تلوث المياه في أعقاب النشاط البركاني الذي حدث مؤخرا.
    Se requiere un mayor compromiso político para el control del cambio climático, para eliminar las fuentes de contaminación de nuestras aguas y para detener la pérdida de nuestros bosques. UN ويتطلب ذلك قدرا أكبر من الالتزام السياسي للتحكم في تغير المناخ والقضاء على مصادر تلوث المياه ووضع حد لخسارة أحراجنا.
    Esos factores tienen importancia en lo que respecta a las cuestiones de contaminación de los mares y de los recursos de agua posible. UN وترتبط هذه العوامل بمسائل تلوث موارد البحار والمياه العذبة على السواء.
    Con una distancia de transporte atmosférico superior a 8.700 km, el HCBD muestra gran potencial de contaminación de zonas remotas. UN ونظراً لانتقال البيوتادايين السداسي الكلور لمسافة تزيد عن 700 8 كيلو متر، فإن لديه قدرة كبيرة على تلويث المناطق النائية.
    El uso de fertilizantes y plaguicidas en la agricultura es una de las principales causas de contaminación de las aguas subterráneas y los alimentos. UN ويشكل استخدام الأسمدة والمبيدات في الزراعة مصدرا رئيسيا لتلوث المياه الجوفية والأغذية.
    Tras el dragado debería realizarse un muestreo para determinar los niveles de contaminación de los sedimentos residuales de las zonas dragadas. UN كما ينبغي أخذ عينات لما بعد الجرف لتحديد مستويات التلوث في الرواسب المتخلفة في المناطق المجروفة.
    Los resultados indican que el vertedero tal vez funcione de fuente local de contaminación de PCCC en Iqaluit. UN وتبين النتائج أن مدفن القمامة قد يعمل كمصدر محلي للتلوث بالبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في إكاليت.
    73. La segunda categoría está relacionada con la determinación y el tratamiento de las principales fuentes de contaminación de las aguas costeras y los océanos. UN ٧٣ - أما الفئة الثانية فتتصل بتحديد ومعالجة المصادر الرئيسية للتلوث في المياه الساحلية ومياه المحيطات.
    El objetivo del proyecto sería contribuir a determinar el grado de contaminación de las zonas costeras del Irán. UN والغرض من المشروع هو المساعدة في تحديد مدى تلوث المناطق الساحلية الإيرانية.
    El otro, en el que se evaluó el riesgo a largo plazo de contaminación de los acuíferos, se concluyó en 1996. UN وفي عام 1996 أنجزت الدراسة الثانية التي استهدفت تقييم خطر تلوث المكامن المائية في الأجل الطويل.
    La frecuente utilización de fertilizantes, plaguicidas y herbicidas ha causado problemas de contaminación de las aguas y fuentes no localizadas en muchos países de la región. UN وأدى الاستخدام المكثف للأسمدة، ومبيدات الآفات، ومبيدات الأعشاب إلى حدوث مشاكل تلوث للمياه من مصادر غير محددة في كثير من بلدان المنطقة.
    Convenio internacional relativo a la intervención en alta mar en los casos de accidente de contaminación de las aguas por hidrocarburos, de 1969 UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بالتدخل في أعالي البحار عند وقوع حوادث تلوث نفطي لمياه البحر، لعام 1969
    El grado de contaminación de los alimentos sólidos por amianto no se ha estudiado suficientemente. UN لم يخضع مدى تلوث الأغذية الصلبة بالأسبست لدراسة جيدة.
    La decisión se adoptó sobre la base de que el plaguicida entrañaba un riesgo inadmisible de contaminación de las aguas subterráneas y superficiales. UN وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية.
    Existe fuerte sospecha de contaminación de los recursos ictícolas debido al gran número de vertederos cercanos a masas de agua UN توجد شكوك قوية حول تلوث مصادر الأسماك نظراً لوجود عدد كبير من مدافن القمامة بالقرب من الأجسام المائية.
    Con una distancia de transporte atmosférico superior a 8.700 km, el HCBD muestra gran potencial de contaminación de zonas remotas. UN ونظراً لانتقال البيوتادايين السداسي الكلور لمسافة تزيد عن 700 8 كيلو متر، فإن لديه قدرة كبيرة على تلويث المناطق النائية.
    Los datos disponibles, provenientes de estudios de campo que no eran totalmente aceptables, indicaban que el triclorfón y el DDVP podrían tener bajo potencial de contaminación de las aguas superficiales debido a su rápida degradación en el suelo. UN وأشارت البيانات المتاحة من الدراسات الحقلية، التي لم تحظ بالقبول الكامل، إلى أن الترايكلورفون والدايكلورفوس قد تكون لهما قدرة منخفضة على تلويث المياه الجوفية بسبب سرعة تحللهما في التربة.
    La infiltración es el método más frecuente de contaminación de los acuíferos poco profundos y de los acuíferos más profundos no confinados. UN ويُعَد التسرُّب أكبر مصدر لتلوث المستودعات المائية الجوفية الضحلة إلى جانب المستودعات غير المحصورة التي تتسم بمزيد من العمق.
    La falta de saneamiento de las aguas residuales es una de las principales causas de contaminación de los lagos y los ríos. UN ويمثل الافتقار إلى خدمات الصرف الصحي أحد الأسباب الرئيسية لتلوث البحيرات والأنهار.
    Las cuestiones ambientales están relacionadas con la contaminación provocada por la fundición de minerales, los desechos y los niveles de contaminación de los suelos agrícolas. UN وترتبط المسائل البيئية بالتلوث الناتج من الأفران، والنفايات، ومستويات التلوث في التربة الزراعية.
    Los resultados indican que el vertedero tal vez funcione de fuente local de contaminación de PCCC en Iqaluit. UN وتبين النتائج أن مدفن القمامة قد يعمل كمصدر محلي للتلوث بالبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في إكاليت.
    En las islas y zonas costeras, entre los principales tipos de contaminación de las aguas costeras que causa el turismo se cuentan los sedimentos, las aguas residuales, los desechos sólidos, los nutrientes, los productos químicos orgánicos sintéticos, el petróleo y los agentes patógenos. UN في الجزر وعلى طول المناطق الساحلية، تتضمن اﻷنواع الرئيسية للتلوث في المياه الساحلية، المترتبة على السياحة، الترسيبات ومياه المجارير والنفايات الصلبة والمغذيات والمواد الكيميائية العضوية التركيبية والزيوت والكائنات الممرضة.
    a) Establecimiento de capacidad de reconocimiento de los campos de minas, a fin de evaluar los problemas de contaminación de minas en toda Somalia; UN )أ( إنشاء قدرة على مسح حقول اﻷلغام وتقييم مشاكل التلوث الناجمة عن اﻷلغام في جميع أنحاء الصومال؛
    Las mediciones realizadas en el río Elba en el marco de la Comisión internacional para la protección del río Elba muestran una disminución general en los niveles de contaminación de 1997 a 2010, así como diferencias en los niveles de contaminación en varios lugares distintos (IKSE, 2010). UN 88 - وأظهرت القياسات في نهر إلب المأخوذة في إطار اللجنة الدولية لحماية نهر إلب تناقصاً إجمالياً في مستويات التلوث فيما بين عامي 1997 و2010 علاوة على اختلافات في مستويات التلوث فيما بين شتى المواقع (IKSE، 2010).
    Kuwait añade que, desde 1991, los fosos de recuperación de petróleo, los wadis contaminados y los lagos de petróleo han seguido siendo fuentes de contaminación de estos acuíferos. UN وتضيف قائلة إنه منذ عام 1991 ظلت جُوَر استعادة النفط والوديان وبحيرات النفط الملوثة تشكل قنوات لتلويث هذه المستودعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus