Esto demuestra una vez más el enorme volumen de trabajo de la Sección y la necesidad de contar con una base de recursos sostenible. | UN | ويزيد ذلك تأكيد عبء العمل الثقيل الذي يتحمله القسم والحاجة إلى وجود قاعدة موارد مستدامة. |
La experiencia en Rwanda resalta la necesidad de contar con una base logística de las Naciones Unidas y con arreglos que permitan un despliegue más rápido de las fuerzas en apoyo de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | فالتجربة في رواندا تبرز الحاجة إلى وجود قاعدة لوجيستية راسخة لﻷمم المتحدة، وإلى وضع ترتيبات تمكن من الوزع اﻷسرع للقوات دعما لقرارات مجلس اﻷمن. |
Esa iniciativa ofrece ahora la posibilidad de contar con una base de recursos significativa y sostenible para abordar muchos problemas relacionados con los productos químicos tóxicos en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وتتيح هذه المبادرة اﻵن إمكانية وجود قاعدة موارد هامة ومستدامة للتصدي لكثير من المواضيع المتعلقة بالمواد الكيميائية السمية على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية. |
Además, en los capítulos monográficos sobre temas como la alteración del clima y la elevación del nivel del mar, los desastres naturales y ambientales, la gestión de residuos, etc., se insistió en la necesidad de contar con una base científica firme. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التأكيد على ضرورة وجود قاعدة علمية متينة في إطار الفصول المواضيعية المتعلقة بقضايا تغير المناخ، وارتفاع منسوب البحر، والكوارث الطبيعية والبيئية وادارة النفايات وغير ذلك. |
Lo que es más importante aún es que la Conferencia estaría en condiciones de contar con una base sólida si deseara iniciar una evaluación más en profundidad de la eficacia y la eficiencia de los regímenes existentes a nivel nacional e internacional. | UN | لكن الأهم من ذلك هو أنه سيكون بوسع مؤتمر الأطراف أن يرتكز على قاعدة صلبة إذا هو رغب في بدء تقييم أعمق لمدى فعالية وكفاءة النُظم القائمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Los acontecimientos ocurridos desde 2000 no han eliminado la necesidad de contar con una base para seguir reduciendo las armas estratégicas ofensivas. | UN | 11 - إن التطورات التي حدثت منذ عام 2000 لم تؤدّ إلى انتفاء الحاجة إلى إرساء أساس لإجراء المزيد من التخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
El proyecto ha demostrado la importancia de contar con una base de datos para cargar las series de datos del terreno en formato electrónico y de una planificación adecuada, así como de una buena organización. | UN | وقد بيّنت هذه العملية أهمية وجود قاعدة بيانات لتفريغ بيانات الكشوف الميدانية في شكل إلكتروني، وأهمية التخطيط السليم والتنظيم الجيد. |
Por último, se planteó la cuestión de la visibilidad de la jurisprudencia de los comités y de los procedimientos de seguimiento, así como la necesidad de contar con una base de datos más moderna y de más fácil acceso. | UN | وأخيراً، تم التطرق إلى مسألة إظهار الولاية القضائية للجان وإجراءات المتابعة وإلى ضرورة وجود قاعدة بيانات أكثر حداثة ويكون الوصول إليها أسهل. |
Hizo hincapié en la importancia de contar con una base financiera sólida que permitiera al PNUMA desempeñar su mandato fortalecido y hacer frente a los problemas ambientales cada vez más frecuentes en todo el mundo; a ese respecto, anunció el objetivo de restablecer el Fondo para el Medio Ambiente por lo menos al nivel de 1993, superior a los 65 millones de dólares. | UN | وشدد على أهمية وجود قاعدة مالية صلبة تساعد برنامج البيئة على تنفيذ ولايته المعززة ومواجهة التحديات البيئية المتزايدة على مستوى العالم؛ وفي هذا الصدد، أعلن عن هدف استعادة مستوى صندوق البيئة إلى ما كان عليه في عام ١٩٩٣ على اﻷقل، والذي كان يزيد على ٦٥ مليون دولار. |
Cree en el desarrollo de la capacidad de prevención y en la necesidad de contar con una base de datos confiable y libre de intereses políticos o particulares que permita identificar situaciones que puedan resultar en violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | وتؤمن غواتيمالا بتطور القدرة على الوقاية وبضرورة وجود قاعدة بيانات موثوق بها وبعيدة عن المصالح السياسية أو الخاصة تسمح بتحديد الحالات التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
6. Destaca la importancia de contar con una base de recursos ordinarios estable y previsible y alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que anuncien sus promesas de contribuciones con carácter multianual y calendarios de pago para el nuevo ciclo de planificación, que abarca el período 2008-2011, y se ciñan a tales promesas y calendarios. | UN | 6 - يشدد على أهمية وجود قاعدة ثابتة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية، ويشجع الدول الأعضاء التي يسمح لها وضعها بأن تعلن تبرعاتها، لعدة سنوات، وأن تعلن جداول زمنية لدفع التبرعات لدورة التخطيط الجديدة التي تغطي الفترة 2008-2011، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التعهدات وبجداول الدفع، على أن تفعل ذلك. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee recalcar la importancia de contar con una base de recursos ordinarios estable y previsible y alentar a los Estados Miembros a que comuniquen sus promesas de contribuciones, de ser viable sobre una base multianual, y calendarios de pago y se ciñan a ellos a partir de ese momento. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية وأن يشجع الدول الأعضاء على أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد. المحتويات |
6. Destaca la importancia de contar con una base de recursos ordinarios estable y previsible y alienta a los Estados a que comuniquen sus promesas de contribuciones, de ser posible sobre una base multianual, así como los calendarios de pago, y en adelante se ciñan a ellos. | UN | 6 - يشدد أيضا على أهمية وجود قاعدة مستقرة ومضمونة للموارد العادية ويشجع الدول الأعضاء التي يمكنها أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد، إلى القيام بذلك؛ |
La Junta Ejecutiva tal vez desee destacar la importancia de contar con una base de recursos ordinarios estable y predecible para el período del nuevo plan estratégico y alentar a los Estados miembros a que anuncien sus promesas de contribuciones -- con carácter multianual si es posible -- y calendarios de pago, y se ciñan a tales promesas y calendarios. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها من الموارد العادية لفترة الخطة الاستراتيجية الجديدة، ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن عن تبرعاتها على أساس متعدد السنوات إن أمكن، وعن مواعيد تسديدها، وتلتزم فيما بعد بتلك التبرعات والمواعيد المعلنة. |
Un representante, hablando en nombre de la Unión Europea y sus Estados miembros, dijo que la Unión Europea estaba colaborando con otros Estados para proponer un proyecto de decisión sobre la necesidad de contar con una base de datos mundial sobre inhaladores de dosis medidas (IDM). | UN | 100- قال أحد الممثلين نيابة عن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها، إن الجماعة الأوروبية تعمل مع جهات أخرى لتقديم مشروع مقرر يدعو إلى ضرورة وجود قاعدة بيانات عالمية تتعلق بأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة. |
6. Destaca la importancia de contar con una base de recursos ordinarios estable y previsible y alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que anuncien sus promesas de contribuciones con carácter multianual y calendarios de pago para el nuevo ciclo de planificación, que abarca el período 2008-2011, y se ciñan a tales promesas y calendarios. Informe anual sobre evaluación (PNUD) | UN | 6 - يشدد على أهمية وجود قاعدة ثابتة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية، ويشجع الدول الأعضاء التي يسمح لها وضعها بأن تعلن تبرعاتها، لعدة سنوات، وأن تعلن جداول زمنية لدفع التبرعات لدورة التخطيط الجديدة التي تغطي الفترة 2008-2011، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التعهدات وبجداول الدفع، على أن تفعل ذلك. |
6. Destaca la importancia de contar con una base de recursos ordinarios estable y previsible y alienta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que comuniquen sus promesas de contribuciones, de ser posible sobre una base multianual, así como los calendarios de pago, y a que en adelante se ciñan a ellos. | UN | 6 - يشدد أيضا على أهمية وجود قاعدة مستقرة ومضمونة للموارد العادية ويشجع الدول الأعضاء التي يمكنها أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد، إلى القيام بذلك؛ |
La Junta Ejecutiva tal vez desee recalcar la importancia de contar con una base de recursos ordinarios estable y previsible y alentar a los Estados Miembros a que comuniquen sus promesas de contribuciones, de ser viable sobre una base multianual, y calendarios de pago para el nuevo ciclo de planificación, que abarca el período 2008-2011, y se ciñan a ellos. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية وأن يشجع الدول الأعضاء على أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد لدورة التخطيط الجديدة التي تشمل الفترة 2008-2011، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد. الصفحة أولا - مقدمة |
Lo que es más importante aún, la Conferencia estaría en condiciones de contar con una base sólida si deseara iniciar una evaluación más a fondo de la eficacia y la eficiencia de los regímenes existentes a nivel nacional e internacional. | UN | والأهم من ذلك هو أنه سيكون بوسع مؤتمر الأطراف أن يرتكز على قاعدة صلبة إذا هو رغب في بدء تقييم أعمق لمدى فعالية وكفاءة النُظم القائمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Los acontecimientos ocurridos desde 2000 (la derogación por los Estados Unidos del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos y la suspensión de START III) no han eliminado la necesidad de contar con una base para seguir reduciendo las armas estratégicas ofensivas. | UN | 14 - إن التطورات التي حدثت منذ عام 2000 (إلغاء الولايات المتحدة الأمريكية لمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية واندثار معاهدة " ستارت - 3 " ) لم تؤد إلى انتفاء الحاجة إلى إرساء أساس لإجراء المزيد من التخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |