Los países que aportan contingentes pueden entonces determinar si están en condiciones de continuar apoyando la operación de mantenimiento de la paz que ha sido objeto de ajustes. | UN | وبإمكان البلدان المساهمة بقوات عندئذ أن تقرر إن كان بإمكانها مواصلة دعم عملية السلام المعدلة. |
Malta tiene la intención de continuar apoyando los esfuerzos, como lo ha hecho ya por muchos decenios, por lograr la paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وتزمع مالطة، كما فعلت على مدار العديد من العقود، مواصلة دعم الجهود المبذولة للتوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Resaltaron que el PNUD, como Jefe del GNUD y custodio del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, tenía la responsabilidad de continuar apoyando la labor de ONU-Mujeres. | UN | وشددت على أن البرنامج الإنمائي، بحكم توليه رئاسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأمانة نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين، يتحمل مسؤولية مواصلة دعم عمل هذه الهيئة. |
Además, la MONUSCO recibió el mandato de continuar apoyando las actividades de estabilización y consolidación de la paz en la República Democrática del Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، كُلفت البعثة بمواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados reafirma su compromiso y renueva su promesa de continuar apoyando a la Organización para que pueda enfrentar mejor los desafíos que le esperan. | UN | وتؤكد مجموعة الدول اﻷوروبية ودول أخرى من جديد التزامها وتعهدها بمواصلة دعم المنظمة حتى يتسنى لها أن تواجه التحديات التي تنتظرها بصورة أفضل. |
En concordancia con las políticas nacionales en materia de migración, instruir a las autoridades correspondientes a fin de continuar apoyando las acciones que se realizan a través del proyecto del Programa Centroamericano de Migración (PROCAM): " Instrumentos migratorios para la integración de América Central " orientadas a armonizar y homologar: | UN | ٣ - بالتوافق مع السياسات الوطنية في مجال الهجرة، الايعاز إلى السلطات المناسبة بغية مواصلة دعمها للاجراءات التي تتخذ من خلال مشروع أمريكا الوسطى للهجرة: " صكوك الهجرة من أجل تكامل أمريكا الوسطى " والموجهة نحو تحقيق المواءمة والتطابق بين ما يلي: |
Para la comunidad internacional, ese día representa una oportunidad para renovar su compromiso con el pueblo palestino de continuar apoyando sus aspiraciones y reivindicaciones legítimas. | UN | وهذا اليوم، بالنسبة للمجتمع الدولي، فرصة لتجديد تعهده تجاه الشعب الفلسطيني بمواصلة تأييد تطلعاته ومطالبه المشروعة. |
El Consejo de Seguridad reafirma su determinación de continuar apoyando los esfuerzos por facilitar la transición pacífica a una democracia sin distinciones raciales en bien de todos los sudafricanos. | UN | " ويؤكد المجلس مجددا تصميمه على مواصلة دعمه للجهود الرامية إلى تيسير الانتقال السلمي إلى دولة ديمقراطية غير عنصرية لصالح جميع مواطني جنوب افريقيا. |
Resaltaron que el PNUD, como Jefe del GNUD y custodio del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, tenía la responsabilidad de continuar apoyando la labor de ONU-Mujeres. | UN | وشددت على أن البرنامج الإنمائي، بحكم توليه رئاسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأمانة نظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين، يتحمل مسؤولية مواصلة دعم عمل هذه الهيئة. |
Reiterando su determinación de continuar apoyando el proceso de cambio democrático pacífico en Sudáfrica en beneficio de todos los sudafricanos, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن تصميمه على مواصلة دعم عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا لصالح جميع مواطني جنوب افريقيا، |
Reiterando su determinación de continuar apoyando el proceso de cambio democrático pacífico en Sudáfrica en beneficio de todos los sudafricanos, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن تصميمه على مواصلة دعم عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا لصالح جميع مواطني جنوب افريقيا، |
Los participantes en el período de sesiones de alto nivel destacaron la necesidad de continuar apoyando la labor que realizaba el Grupo a los efectos de formular recomendaciones concretas y prácticas para someterlas al examen de la Comisión en su quinto período de sesiones. | UN | وشدد المشتركون في الجزء الرفيع المستوى على ضرورة مواصلة دعم العمل الذي يضطلع به الفريق في مجال إصدار توصيات ملموسة ذات منحى عملي لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الخامسة. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar esta carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y que les advirtiera de la importancia de continuar apoyando mis gestiones y las de mi Asesor Especial en cumplimiento de mi misión en Chipre. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة وتوجيه عنايتهم إلى أهمية مواصلة دعم جهودي وجهود مستشاري الخاص في أداء مهمتي المتعلقة بقبرص. |
Finalmente, mi delegación reitera el compromiso de continuar apoyando en su labor al UNFPA porque reconocemos los servicios significativos que presta al desarrollo de países que solicitan su ayuda y experiencia en materia de población y desarrollo. | UN | أخيرا، يؤكد وفدي من جديد التزامه بمواصلة دعم عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان لأننا ندرك أهمية الخدمات التي يوفرها الصندوق لتنمية البلدان التي تطلب مساعدته وخبرته في مجال السكان والتنمية. |
Para la comunidad internacional se ha convertido en una ocasión de renovar su promesa de continuar apoyando las aspiraciones legítimas del pueblo palestino a la libre determinación y la estadidad sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las diversas conferencias internacionales. | UN | أما بالنسبة للمجتمع الدولي، فقد أصبح هذا اليوم مناسبة لتجديد تعهده بمواصلة دعم التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى تقرير مصيره وإقامة دولة على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ القانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، واﻹعلانات الصادرة من مختلف المؤتمرات الدولية. |
Permítaseme concluir no sin antes señalar el compromiso del MERCOSUR y sus Estados asociados de continuar apoyando el trabajo de estos mecanismos de desarme, que vigorizan nuestros esfuerzos comunes para avanzar en el desarme y la no proliferación y coadyuvan a garantizar, al mismo tiempo, el bienestar de nuestros pueblos. | UN | ولا يسعني أن أختتم بياني دون التأكيد على التزام السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها بمواصلة دعم عمل آليات نزع السلاح التي أشرت إليها، والتي تفيد في تنشيط جهودنا المشتركة الرامية إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار مع الإسهام في الوقت ذاته في كفالة رفاه شعوبنا. |
Los Estados miembros de la Unión Europea subrayaron su compromiso de continuar apoyando al pueblo de Guinea-Bissau y reanudar la plena cooperación una vez se estableciera un gobierno legítimo. | UN | وأشارت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى التزامها بمواصلة دعم شعب غينيا - بيساو، واستئناف التعاون الكامل بمجرد قيام حكومة شرعية. |
Acogiendo con beneplácito los compromisos a largo plazo contraídos por los asociados internacionales del Afganistán, entre ellos la OTAN, la Unión Europea, los Estados vecinos y los asociados regionales, de continuar apoyando al Afganistán después de la etapa de transición, destacando la importancia de su naturaleza complementaria, incluso respecto de las asociaciones bilaterales futuras que decida establecer el Gobierno del Afganistán, | UN | وإذ يرحب بالالتزامات الطويلة الأجل التي تعهد بها الشركاء الدوليون لأفغانستان، بما في ذلك منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة والشركاء الإقليميون، بمواصلة دعم أفغانستان بعد المرحلة الانتقالية، وإذ يشدد على أهمية طابعها التكميلي، إلى جانب الشراكات الثنائية التي تحددها حكومة أفغانستان، |
Acogiendo con beneplácito los compromisos a largo plazo contraídos por los asociados internacionales del Afganistán, entre ellos la OTAN, la Unión Europea, los Estados vecinos y los asociados regionales, de continuar apoyando al Afganistán después de la etapa de transición, destacando la importancia de su naturaleza complementaria, incluso respecto de las asociaciones bilaterales futuras que decida establecer el Gobierno del Afganistán, | UN | وإذ يرحب بالالتزامات الطويلة الأجل التي تعهد بها الشركاء الدوليون لأفغانستان، بما في ذلك منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة والشركاء الإقليميون، بمواصلة دعم أفغانستان بعد المرحلة الانتقالية، وإذ يشدد على أهمية طابعها التكميلي، إلى جانب الشراكات الثنائية التي تحددها حكومة أفغانستان، |
Además, Belarús indicó que la Comisión Europea había confirmado su voluntad de continuar apoyando el proyecto y de volver a anunciar una licitación " en un futuro inmediato " . | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكرت بيلاروس أن المفوضية الأوروبية قد أكدت استعدادها مواصلة دعمها المشروع وطرح عطاء جديد " في المستقبل القريب جدا " . |
La comunidad internacional tiene el compromiso de continuar apoyando al Afganistán a fin de que pueda alcanzar la estabilidad y desarrollo tan esperado por este pueblo. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بمواصلة تأييد أفغانستان بغية تمكينها من تحقيق الاستقرار والتنمية اللذين يرغب فيهما شعبها. |
El Consejo de Seguridad reafirma su determinación de continuar apoyando los esfuerzos por facilitar la transición pacífica a una democracia sin distinciones raciales en bien de todos los sudafricanos. | UN | " ويؤكد المجلس مجددا تصميمه على مواصلة دعمه للجهود الرامية إلى تيسير الانتقال السلمي إلى دولة ديمقراطية غير عنصرية لصالح جميع مواطني جنوب افريقيا. |