"de controversias en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنازعات في
        
    • للمنازعات في
        
    • للنزاعات في
        
    • النزاعات في
        
    • المنازعات بالاتصال
        
    • المنازعات على
        
    • للمنازعات ضمن
        
    • النزاعات أمام
        
    • النزاعات الموجودة
        
    • المنازعات فيما
        
    La Comisión también ha celebrado un amplio debate sobre la inclusión de procedimientos de arreglo de controversias en la futura convención sobre esta cuestión. UN وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع.
    Lo mismo ocurre con la cuestión del arbitraje y de la resolución de controversias en el marco de la reforma del sistema de justicia interno. UN وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل.
    Por ese motivo, no ha sido necesario que la Conferencia formule un nuevo mecanismo para la solución de controversias en el acuerdo. UN وقد أدى هذا إلى الاستغناء عن ضرورة أن يقوم المؤتمر بوضع آلية جديدة لتسوية المنازعات في هذا الاتفاق.
    También se incluye información sobre la solución pacífica de controversias en caso de que las negociaciones sean fructíferas. UN ويضم الدليل كذلك معلومات تتعلق بالحل السلمي للمنازعات في حالة عدم نجاح المفاوضات.
    La delegación del orador aprecia el apoyo de las Naciones Unidas a la solución pacífica de controversias en todo el mundo, pero particularmente en África. UN ووفده يقيِّم دعم الأمم المتحدة للتسوية السلمية للنزاعات في جميع أنحاء العالم، ولكن بصفة خاصة في أفريقيا.
    La Unión Europea también ha reconocido el plan del Comité Consultivo para el arreglo de controversias en las transacciones económicas y comerciales. UN وأحاط الاتحاد اﻷوروبي أيضا علما بخطة اللجنة الاستشارية لتسوية النزاعات في المعاملات التجارية والاقتصادية.
    Propuesta de artículos del Reglamento para la Solución de controversias en Línea en las Operaciones Transfronterizas de Comercio Electrónico UN مواد مقترحة للقواعد الإجرائية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود
    Además del papel que cumplan las jurisdicciones nacionales, no se debería excluir la posibilidad de tener mecanismos de solución de controversias en el plano internacional para disputas entre Estados, incluso mediante la figura de arbitrajes mixtos. UN على أن الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية لا ينبغي أن يحجب إمكانية إنشاء آليات لتسوية المنازعات على المستوى الدولي لتبتّ في المنازعات القائمة بين الدول بما في ذلك التحكيم المُشترك.
    Capacitación para la solución de controversias en los sectores del comercio internacional y las inversiones UN التدريب على تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين
    Esto marca un claro contraste con las disposiciones especiales previstas respecto de la solución de controversias en el caso de las contramedidas. UN وهذا يتناقض تناقضا صارخا مع الحكم الخاص الموجﱠه لتسوية المنازعات في حالات التدابير المضادة.
    Capacitación en materia de solución de controversias en los sectores del comercio internacional y las inversiones UN إعداد دورة تدريبية بشأن تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين
    Su delegación prefiere hacer hincapié en métodos pacíficos de solución de controversias en la protección de los derechos de los nacionales que hayan sufrido perjuicios en otro Estado. UN ووفد بلده يفضل التأكيد على الطرق السلمية لتسوية المنازعات في معرض حماية حقوق المواطنين الذين أصابهم ضرر في دولة أخرى.
    ¿Disposición especial relativa a la solución de controversias en el proyecto de artículos? UN هل ينبغي النص تحديدا على تسوية المنازعات في مشاريع المواد؟
    Fomento de la capacidad para el arreglo de controversias en materia de comercio internacional, inversión y propiedad intelectual mediante la capacitación UN بناء القدرات من خلال التدريب على تسوية المنازعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية
    Ha publicado y difundido un estudio realizado por un grupo de expertos sobre la evitación y la solución de controversias en la esfera del derecho ambiental internacional. UN وقد أصدر ووزع على نطاق واسع دراسة أجراها فريق من الخبراء بشأن تجنب الصراعات وتسوية المنازعات في القانون البيئي الدولي.
    Venezuela es partidaria del carácter voluntario del arbitraje como fórmula jurídica de solución de controversias en el derecho internacional. UN وتؤيد فنزويلا الطابع الطوعي للتحكيم باعتباره وسيلة قانونية لحل المنازعات في القانون الدولي.
    Solución sustitutiva de controversias en los tribunales de menores; UN تقديم حلول بديلة لتسوية المنازعات في محاكم الأطفال
    Promoción y desarrollo de otras formas de solución de controversias en Zambia: examen de la legislación nacional UN تعزيز وتطوير الحل البديل للمنازعات في زامبيا: استعراض للتشريع الزامبي
    1992 Seminarios sobre los problemas fronterizos y el arreglo pacífico de controversias en Africa, Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarrollo en Africa, Lomé UN ١٩٩٢ حلقات دراسية عن المشاكل الحدودية والتسوية السلمية للمنازعات في افريقيا، مركز اﻷمم المتحدة الاقليمي للسلم في افريقيا، لومي.
    Argelia desea destacar la función fundamental del arreglo judicial de controversias como uno de los pilares del arreglo pacífico de controversias en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد الجزائر أهمية الدور الخاص للتسوية القضائية للنزاعات، بصفتها أحد أركان التسوية السلمية للنزاعات في صون السلام والأمن الدولي.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar ya ha zanjado una serie de controversias en este ámbito. UN وقد أصدرت المحكمة الدولية لقانون البحار حتى الآن أحكاما بشأن عدد من النزاعات في هذا الميدان.
    iv) El abuso de la solución de controversias en línea por los defraudadores; UN `4` إساءة استعمال المحتالين لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر؛
    Se observó que el reglamento para la conciliación realmente podía transformarse en un instrumento eficaz a disposición de los Estados que pueden utilizarlo para el arreglo de controversias en el plano regional o mundial. UN ولوحظ أن نظام التوفيق هذا قد يصبح حقا أداة فعالة في متناول الدول، يمكن أن تستخدمها لتسوية المنازعات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    El problema básico no es la formulación del artículo, sino la posición del principio de arreglo pacífico de controversias en todo el sistema del derecho internacional. UN فالمشكلة اﻷساسية لا يتمثل في صياغة المادة بل في المركز الذي يشغله مبدأ التسوية السلمية للمنازعات ضمن نظام القانون الدولي كله.
    16. En cuanto a la cuestión de la suspensión de los procedimientos arbitrales, no vé ninguna distinción verdadera, una vez que se han iniciado los procedimientos, entre el arbitraje y la solución de controversias en los tribunales, salvo que el arbitraje es de origen consensual mientras que los procedimientos judiciales no lo son. UN ١٦ - أما عن مسألة وقف إجراءات التحكيم ، فهي لا ترى تمييزا حقيقيا ، بعد بدء اﻹجراءات ، بين التحكيم وحل النزاعات أمام المحاكم ، غير أن التحكيم رضائي على خلاف اﻹجراءات القضائية .
    Si la cuestión planteada por un funcionario se refiriera a un problema interpersonal en una determinada oficina, la oficina de ética indicaría a ese funcionario que existe la Oficina del Ombudsman y le indicaría también los demás mecanismos oficiosos de solución de controversias en la Organización. UN وإذا كان الأمر الذي أثاره الموظف يتعلق بمشكلة شخصية داخل مكتب معين، فإن مكتب الأخلاقيات سيخطر الموظف المعني بوجود مكتب أمين المظالم وكذلك بالآليات غير الرسمية الأخرى لفض النزاعات الموجودة في المنظمة.
    Además, un argumento a favor del examen de la solución de controversias en relación con la responsabilidad de las organizaciones internacionales se basa en la necesidad ampliamente percibida de mejorar los métodos de solución de esas controversias. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة حجة تؤيد النظر في تسوية المنازعات فيما يتعلق بمسؤوليـة المنظمـات الدوليـة وهذه الحجة ناشئة عن الحاجة المسلم بها على نطاق واسع إلى تحسين أساليب تسوية تلك المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus