Obligaciones derivadas de convenciones multilaterales relativas al arbitraje comercial y la ejecución de sentencias arbitrales | UN | الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام |
Ahora que las delegaciones han logrado encontrar un nuevo terreno de entendimiento en una esfera (el régimen de la insolvencia) que tradicionalmente se ha caracterizado por la diversidad, parecen posibles proyectos incluso más ambiciosos en forma de convenciones multilaterales. | UN | وبما أن الوفود تمكنت من التوصل إلى أرضية مشتركة جديدة في أحد المجالات الذي اتسم تقليديا بالتنوع، وهو قانون الإعسار، يبدو إنجاز مشاريع أكثر طموحا في شكل اتفاقيات متعددة الأطراف أمرا ممكنا. |
i) Las obligaciones derivadas de convenciones multilaterales relativas al arbitraje comercial y la ejecución de sentencias arbitrales; | UN | (ط) الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام؛ |
Es simplista valerse sencillamente de convenciones multilaterales para establecer normas aplicables en tales conflictos. | UN | ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات. |
iii) Negociación y aplicación de convenciones multilaterales en regiones que tengan sistemas políticos, jurídicos y sociales similares; | UN | ' ٣ ' التفاوض على عقد اتفاقيات متعددة اﻷطراف في المناطق التي لها نظم سياسية وقانونية واجتماعية متشابهة وتطبيق تلك الاتفاقيات؛ |
Como cuestión de principio y de política sensata, el principio de la supervivencia debe aplicarse a las obligaciones derivadas de convenciones multilaterales relativas al arbitraje y la ejecución de sentencias arbitrales. | UN | 108 - كمسألة من مسائل المبدأ والسياسة العامة السليمة، يتعين تطبيق مبدأ البقاء على الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم وإنفاذ الأحكام. |
i) Las obligaciones derivadas de convenciones multilaterales relativas al arbitraje comercial y la ejecución de sentencias arbitrales; | UN | (ط) الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام؛ |
i) Las obligaciones derivadas de convenciones multilaterales relativas al arbitraje comercial y la ejecución de sentencias arbitrales; | UN | (ط) الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام؛ |
El Sr. Rebagliati (Argentina) dice que, para que la labor de codificación del derecho internacional que realiza la Comisión de Derecho Internacional sea eficaz, debe culminar en la celebración de convenciones multilaterales. | UN | 58 - السيد ريباغلياتي (الأرجنتين): قال إنه من أجل أن يكون عمل اللجنة بشأن تدوين القانون الدولي فعالا حقا، يجب أن يتخذ، في النهاية، شكل اتفاقيات متعددة الأطراف. |
57) Como cuestión de principio y por razones de orden público, el principio de supervivencia debe aplicarse a las obligaciones dimanantes de convenciones multilaterales relativas al arbitraje y la ejecución de laudos arbitrales. | UN | 57) كمسألة من مسائل المبدأ والسياسة العامة السليمة، يتعين تطبيق مبدأ البقاء على الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم وإنفاذ الأحكام. |
Es simplista valerse sencillamente de convenciones multilaterales para establecer normas aplicables en tales conflictos. | UN | ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات. |
iii) La negociación y aplicación de convenciones multilaterales en regiones que tengan sistemas políticos, jurídicos y sociales similares. | UN | ' ٣ ' التفاوض على عقد اتفاقيات متعددة اﻷطراف في المناطق التي لها نظم سياسية وقانونية واجتماعية متشابهة وتطبيق تلك الاتفاقيات؛ |
Es interesante observar el número cada vez mayor de causas que llegan a la Corte en virtud de cláusulas promisorias de convenciones multilaterales. | UN | 63 - وتابع مشيرا إلى تطور مثير للاهتمام يتمثل في تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة استنادا إلى بنود التحكيم الواردة في الاتفاقيات المتعددة الأطراف. |