"de conversaciones directas entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحادثات المباشرة بين
        
    • للمحادثات المباشرة بين
        
    • مباحثات مباشرة بين
        
    • محادثات مباشرة بين
        
    Mi Enviado Personal inauguró la tercera ronda de conversaciones directas entre las partes en Lisboa el 29 de agosto, según se había programado. UN ١٠ - وافتتح مبعوثي الشخصي الجولة الثالثة من المحادثات المباشرة بين الطرفين في لشبونة في ٢٩ آب/أغسطس في الموعد المقرر.
    La primera ronda de conversaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades de Chipre se celebró en el estado de Nueva York con los auspicios del Secretario General. UN ودارت أول جولة من المحادثات المباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين خارج نيويورك برعاية اﻷمين العام.
    El Canadá acoge con beneplácito la reanudación de conversaciones directas entre Israel y la Autoridad Palestina. UN وترحب كندا باستئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Por consiguiente, encomiamos al Presidente Barak Obama por sus iniciativas y su liderazgo en la concertación de conversaciones directas entre el Presidente Abbas y el Primer Ministro Netanyahu. UN ولذلك، تثني على الرئيس باراك أوباما لمبادراته وريادته في التمكين للمحادثات المباشرة بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو.
    Los miembros del Consejo convinieron en que la celebración de conversaciones directas entre ambas partes en El Aaiún, del 17 al 19 de julio de 1993, constituía un hecho positivo y compartían su esperanza de que pronto se reanudaran las conversaciones. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أنهم يوافقون على أن عقد مباحثات مباشرة بين الطرفين في العيون في الفترة من ١٧ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ يعد تطورا ايجابيا ويشاركون أمل اﻷمين العام في أن تستأنف المحادثات قريبا.
    Hasta los miembros del Consejo de Seguridad, que propugnan la realización de conversaciones directas entre Marruecos y el Frente Polisario, mantienen su apoyo al derecho de los saharauis a la libre determinación. UN وحتى أعضاء مجلس الأمن المناصرين لإجراء محادثات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو يواصلون دعمهم لحق الصحراويين في تقرير المصير.
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas, a fin de crear un ambiente propicio a la aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo de la cuestión, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا.
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas a fin de crear una atmósfera propicia para la efectiva y rápida aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    La ciudad de Kabul fue por primera vez anfitrión de conversaciones directas entre Su Excelencia Imam Ali Rakhmanov, Presidente de Tayikistán, y Sayed Abdullah Nuri, líder del Movimiento de Renacimiento Islámico, en representación de la oposición tayika. UN واستضافت كابل، ﻷول مرة، المحادثات المباشرة بين فخامة اﻹمام علي رحمانوف، رئيس طاجيكستان، وسيد عبد الله نوري، زعيم حركة النهضة اﻹسلامية التي تمثل كل مجموعات المعارضة الطاجيكية.
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas, a fin de crear un ambiente propicio a la aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo de la cuestión, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas a fin de crear una atmósfera propicia para la efectiva y rápida aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas a fin de crear una atmósfera propicia para la efectiva y rápida aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    Subrayé una vez más la importancia de que se creara lo antes posible una base para la reanudación de conversaciones directas entre los dos dirigentes. UN ١١ - غير أنني شددت مرة أخرى على أهمية إقامة أساس في أقرب وقت ممكن لاستئناف المحادثات المباشرة بين الزعيمين.
    Lamentaron el estancamiento prolongado de las negociaciones encaminadas a encontrar una solución al problema y apoyaron enérgicamente el proceso de conversaciones directas entre las comunidades, con el auspicio de la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن أسفهم ﻷن المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى حل قد واجهت لفترة جد طويلة طريقا مسدودا. وهم يؤيدون بشدة عملية المحادثات المباشرة بين الطائفتين في ظل المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    También en África, Madagascar celebra el inicio de conversaciones directas entre Marruecos y el Frente POLISARIO, que recientemente culminaron en el Acuerdo de Houston como resultado de la mediación de James Baker. UN وفي أفريقيا أيضا، ترحب مدغشقر بإقامة المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو والتي توجت أخيرا باتفاق هيوستن، نتيجة لوساطة جيمس بيكر.
    Esto provocó una segunda ronda de conversaciones directas entre las partes, celebrada en Londres los días 19 y 20 de julio. UN ٨ - وقد أدى هذا إلى عقد جولة ثانية من المحادثات المباشرة بين الطرفين، في لندن في ١٩ و ٢٠ تموز/يوليه.
    La cuarta ronda de conversaciones directas entre las dos partes se celebró en Houston, Texas, del 14 al 16 de septiembre. UN ١٢ - وعقدت الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة بين الطرفين في هيوستون بتكساس، في الفترة من ١٤ إلى ١٦ أيلول/سبتمبر.
    La reanudación de conversaciones directas entre los dirigentes israelíes y palestinos nos alienta y nos da la esperanza de que podría alcanzarse una paz sostenible en el Oriente Medio. UN ويشجعنا استئناف المحادثات المباشرة بين القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية، التي تبعث فينا الأمل بأنه يمكن إحلال السلام المستدام في الشرق الأوسط.
    Con el inicio de conversaciones directas entre Israel y Palestina en septiembre, todos esperábamos que se registrarían importantes progresos que resultarían en una paz duradera y en la creación de un Estado palestino viable. UN عندما بدأت المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين في أيلول/سبتمبر، روادنا الأمل جميعا أن تؤدي إلى إحراز تقدم هادف، يقود إلى إحلال السلام الدائم وإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    Estos hechos y actos recientes cometidos por Turquía y por los dirigentes turcochipriotas se han producido en un período muy delicado, sólo unos días después de la primera serie de conversaciones directas entre las dos comunidades chipriotas celebrada en Troutbeck con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وتجيء هذه اﻷحداث واﻷفعال التي عمدت إليها مؤخرا تركيا والقيادة القبرصية التركية في فترة بالغة الحساسية، إذ تأتي بعد بضعة أيام فقط من الجولة اﻷولى للمحادثات المباشرة بين الطائفتين القبرصيتين التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي جرت في تروتبيك.
    Sus esfuerzos por cerrar la brecha entre las partes desembocaron en la celebración de conversaciones directas entre el Primer Ministro al-Maliki y el Primer Ministro del Gobierno Regional del Kurdistán Barzani. UN وقد أدت جهوده الرامية إلى سد الفجوات القائمة بين الأطراف إلى مباحثات مباشرة بين رئيس الوزراء المالكي ورئيس وزراء حكومة إقليم كردستان البرزاني.
    Algunos miembros del Consejo se hicieron eco de esas preocupaciones y todos pidieron la celebración de conversaciones directas entre el Gobierno del Sudán y el SPLM-N para resolver el conflicto. UN وردد بعض أعضاء المجلس هذه الشواغل ودعوا جميعا إلى إجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال لحل النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus