"de cooperación judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون القضائي
        
    • للتعاون القضائي
        
    • تعاون قضائي
        
    • المتعلق بالتعاون القضائي
        
    • المساعدة القضائية
        
    • المتعلقة بالمساعدة القضائية
        
    • للتعاون القانوني
        
    • المتعلقة بالتعاون القانوني
        
    • التعاون القانوني
        
    • التعاون في مجال العدالة
        
    • للتعاون في المجال القضائي
        
    • اليوروجست
        
    • التعاون في مجالي القضاء
        
    Santo Tomé y Príncipe ha celebrado con Portugal, Cuba y Angola acuerdos bilaterales de cooperación judicial en materia penal. UN أبرمت سان تومي وبرينسيبي اتفاقات ثنائية مع البرتغال وكوبا وأنغولا تشمل التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    Así, el acuerdo de cooperación judicial con Francia se ocupa de la extradición en sus artículos 43 a 60. UN فاتفاق التعاون القضائي مع فرنسا، مثلا، يتناول مسألة تسليم المطلوبين في المواد من 43 إلى 60.
    1) El Acuerdo Árabe de cooperación judicial de Riad, de 1985, relativo a la cooperación judicial entre países árabes. UN `1` اتفاقية الرياض العربية لعام 1985 بشأن التعاون القضائي: تضمنت هذه الاتفاقية التعاون بين البلدان العربية؛
    Un sistema eficaz de cooperación judicial podría asegurar que la investigación se realizase en estrecha colaboración con los otros Estados afectados. UN كما أن وجود نظام فعال للتعاون القضائي يمكن أن يكفل إجراء التحقيقات بالتعاون الوثيق مع الدول الأخرى المعنية.
    Sexto y último, un tratado mundial de cooperación judicial. La cooperación judicial en la lucha contra la droga y el terrorismo no debe tener fronteras. UN وأخيرا، نقترح وضع معاهدة عالمية للتعاون القضائي في الحرب ضد المخدرات واﻹرهاب، هذه الحرب التي يجب ألا يكون لها حدود.
    El convenio multilateral debería, además, incluir un acuerdo de cooperación judicial que facilite la asistencia judicial entre los Estados partes, con relación a los actos cometidos por funcionarios de la Organización; UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المتعدد اﻷطراف أيضا اتفاق تعاون قضائي ييسر تقديم المساعدة القضائية بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفون في اﻷمم المتحدة.
    Como la responsabilidad primordial de la protección de las personas corresponde a los Estados, la corte complementaría a los tribunales nacionales y a los procedimientos de cooperación judicial internacional existentes. UN ولما كانت المسؤولية الرئيسية عن حماية اﻷشخاص تقع على عاتق الدول، فإنه ينبغي أن تكون هذه المحكمة مكملة ﻹجراءات المحاكم الوطنية وﻹجراءات التعاون القضائي الدولي.
    Misión de cooperación judicial en materia de formación de magistrados. UN ١٩٥٥ شيلي: بعثة التعاون القضائي في مجال تدريب القضاة.
    Una delegación opinó que este artículo aparte debería incluir más generalmente disposiciones que fuesen comunes a todas las formas de cooperación judicial internacional. UN ورأى أحد الوفود أن تشمل هذه المادة المنفصلة بصورة أعم اﻷحكام التي تشترك فيها جميع أشكال التعاون القضائي الدولي .
    Una delegación opinó que este artículo aparte debería incluir más generalmente disposiciones que fuesen comunes a todas las formas de cooperación judicial internacional. UN ورأى أحد الوفود أن تشمل هذه المادة المنفصلة بصورة أعم اﻷحكام التي تشترك فيها جميع أشكال التعاون القضائي الدولي .
    En particular, hay que citar el equilibrado sistema de cooperación judicial y extradición establecido en el convenio. UN ويجدر، بصفة خاصة، الإشارة إلى النظام المتوازن لتحقيق التعاون القضائي وتسليم المجرمين الذي أرسته الاتفاقية.
    Análogamente la Red Judicial Europea está preparando solicitudes de cooperación judicial y directrices destinadas a las autoridades competentes. UN وبالمثل، تعد الشبكة القضائية الأوروبية طلبات التعاون القضائي ومبادئ توجيهية للسلطات المعنية.
    Además, mi Oficina seguirá colaborando con las autoridades de la Federación y de la República Srpska para establecer mecanismos y procedimientos de cooperación judicial entre las entidades. UN وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين.
    A este respecto, se esfuerzan actualmente, en colaboración con magistrados de enlace de otros países europeos, por establecer una red de cooperación judicial en el marco de la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد يحاول هؤلاء القضاة القيام حالياً، بطريق التعاون مع قضاة اتصال من بلدان أوروبية أخرى، بتأسيس شبكة للتعاون القضائي في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Los expertos también recomendaron que todos los Estados miembros de la OUA ratificasen las convenciones de las Naciones Unidas de 1961 y 1971 y estableciesen programas de cooperación judicial. UN كما أوصى الخبراء بأن تُصدق جميع الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية على اتفاقيتي الأمم المتحدة لعام 1961 و 1971 وأن تضع برامج للتعاون القضائي.
    Ha realizado varias misiones de cooperación judicial en Argelia, Canadá, Chile y Côte d ' Ivoire. UN وقد أنجز مهام عديدة للتعاون القضائي في شيلي، وكوت ديفوار، والجزائر، وكندا.
    Chile: Misión de cooperación judicial para la formación de Magistrados. UN 1995 شيلي: بعثة للتعاون القضائي في مجال تدريب القضاة.
    Marruecos ha celebrado los acuerdos bilaterales de cooperación judicial y de extradición que se mencionan a continuación: UN أبرم المغرب الاتفاقات الثنائية التالية للتعاون القضائي وتسليم المجرمين:
    Convenio de cooperación judicial en materia penal UN اتفاقية تعاون قضائي في المواد الجنائية
    :: Acuerdo de cooperación judicial con el Cabo Verde; UN :: الاتفاق المتعلق بالتعاون القضائي مع الرأس الأخضر؛
    Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Indonesia del Tratado de cooperación judicial en Materia Penal UN إجراء مفاوضات مع إندونيسيا بشأن المعاهدة المتعلقة بالمساعدة القضائية في المسائل الجنائية وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني.
    Así, la obligación aut dedere aut judicare se constituye en un método de cooperación judicial con amplio alcance. UN وبالتالي، فإن الوفاء بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينطوي على آلية للتعاون القانوني على نطاق واسع.
    Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo menoscabará la aplicación de los tratados de cooperación judicial en materia penal, a menos que se disponga lo contrario en el presente Acuerdo. UN ليس في هذا الاتفاق ما يخل بتطبيق المعاهدات المتعلقة بالتعاون القانوني في المسائل الجنائية، إلا ما استثني منها بنص صريح في هذا الاتفاق.
    Debería considerarse la posibilidad de redactar una convención en materia de cooperación judicial en delitos penales. UN ويجب النظر في إمكانية صياغة اتفاقية بشأن التعاون القانوني في المسائل الجنائية.
    Así, el acuerdo de cooperación judicial con Francia regula la cuestión de la extradición en sus artículos 43 a 60. UN مثال ذلك ينظم اتفاق التعاون في مجال العدالة المبرم مع فرنسا مسألة تسليم المجرمين في المواد من 43 إلى 60.
    El Congo es parte en la Convención general (de Tananarive) de cooperación en materia de justicia, del 12 de septiembre de 1961, que regula las relaciones de cooperación judicial entre el Congo y los demás países del África. UN والكونغو طرف في الاتفاقية العامة للتعاون في المجال القضائي المعروفة باسم اتفاقية تناناريفو المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 1961، التي تنظم علاقات التعاون القضائي بين الكونغو والبلدان الأفريقية الأخرى.
    La Unidad de cooperación judicial de la Unión Europea tiene el mandato de prestar asistencia a las autoridades competentes a fin de asegurar la coordinación de las investigaciones y los enjuiciamientos y puede prestar apoyo logístico, como servicios de traducción y organización de reuniones de coordinación. UN ومن ذلك أن الوحدة اليوروجست مكلفة بمهمة مساعدة السلطات المختصة في كفالة التنسيق في التحقيقات والملاحقات القضائية، ويمكنها أيضاً توفير الدعم بالإمدادات اللوجستية مثل المساعدة في الترجمة وتنظيم الاجتماعات التنسيقية.
    Esas políticas logran su mayor eficacia cuando compaginan las intervenciones para reducir la demanda con las destinadas a reducir la oferta, incluidas las actividades de represión y de cooperación judicial. UN ويكون تأثير السياسة العامة على أشده عندما توازن هذه السياسة بين محاولات تقليص الطلب ومحاولات تقليص العرض، بما في ذلك التعاون في مجالي القضاء وإنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus