"de costo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكلفة
        
    • في التكاليف
        
    • الكلفة
        
    • للتكلفة
        
    • تتعلق بالنفقات
        
    • المتعلقة بالتكلفة
        
    • ذات تكلفة
        
    • متعلقة بالتكاليف
        
    • اﻷقل تكلفة
        
    • كلفتها
        
    • تتعلق بالتكاليف
        
    • وتحمل
        
    • غﻻء
        
    Un programa informático de costo reducido hace posible el desempeño de esta función. UN وتتوفر بسهولة مجموعات من البرامج الجاهزة المتدنية التكلفة لدعم هذه الوظيفة.
    Un programa informático de costo reducido hace posible el desempeño de esta función. UN وتتوفر بسهولة مجموعات من البرامج الجاهزة المتدنية التكلفة لدعم هذه الوظيفة.
    Acceso a productos y servicios básicos a precios cercanos al precio de costo UN الحصول على السلع والخدمات الأساسية بسعر يكاد يقترب من سعر التكلفة
    Sobre esa base, la celebración de las Reuniones Conjuntas en Roma en vez de en Nueva York supondría un aumento de costo estimado en 35.100 dólares. UN واستنادا الى ذلك، فان عقد الاجتماعات المشتركة في روما بدلا من نيويورك سوف يتضمن زيادة في التكاليف تقدر بمبلغ ٠٠١ ٥٣ دولار.
    Desde el punto de vista del Estado que las impone, estas sanciones financieras son de costo relativamente bajo y difíciles de eludir. UN ومن منظور الجهة التي تتخذ التدابير، يكون هذا النوع من الجزاءات المالية قليل الكلفة نسبيا ويصعب تجنبه.
    Las semillas, los fertilizantes y los plaguicidas pueden adquirirse a precio de costo en el Departamento de Silvicultura. UN وتتوفر البذور واﻷسمدة ومبيدات اﻵفات بسعر التكلفة من إدارة الحراجة.
    En esos casos, las viviendas se venden a precio de costo. UN وفي هذه الحالات تباع المساكن بسعر التكلفة.
    En 1995 tales necesidades, calculadas sobre la base de costo completo, serían de 345.500 dólares. UN وتقدر هذه الاحتياجات بالنسبة لعام ١٩٩٥، على أساس التكلفة الكاملة، بمبلغ ٥٠٠ ٣٤٥ دولار.
    Estas clasificaciones son dinámicas, ya que cambian con los descubrimientos y con fluctuaciones de costo y precio. UN وهذه الفئات فئات دينامية، تتغير مع الاكتشافات ومع التقلبات في التكلفة والسعر.
    Se han estimado sobre una base de costo completo. UN وقد وضعت التقديرات على أساس التكلفة الكاملة.
    Las semillas, los fertilizantes y los plaguicidas pueden adquirirse a precio de costo en el Departamento de Silvicultura. UN وتتوفر التقاوي واﻷسمدة ومبيدات اﻵفات بسعر التكلفة من إدارة الحراجة.
    Las opciones aparecen enumeradas en orden decreciente de costo: UN وقد أدرجت هذه الخيارات حسب التسلسل التنازلي من حيث التكلفة:
    De esta manera podrán utilizar equipo de costo elevado y tecnología avanzada sin tener que comprarlo. UN وهذه الفكرة ستتيح استخدام المعدات العالية التكلفة وذات المستوى التقني الرفيع دون تكبد التكاليف اللازمة لاقتنائها.
    Es indudable, pues, que ha tenido presente el concepto de costo en el texto del artículo 6. UN وهذا يعني أنها قد درست في الواقع مفهوم التكلفة فيما يتعلق بنص المادة ٦.
    Para efectuar esta evaluación habría que recibir primero informaciones precisas acerca de los diversos segmentos de costo en la sede de Nueva York, en particular los gastos de personal, alquiler y otras partidas pertinentes. UN وثمة شرط مسبق للتقييم هو تلقي معلومات دقيقة تتصل بقطاعات التكلفة في المقر في نيويورك بما في ذلك، في جملة أمور، المصروفات المتعلقة بالموظفين واﻹيجارات والمصروفات اﻷخرى ذات الصلة.
    Las exportaciones, en cambio, deben hacer frente a una competencia más intensa, basada en las diferencias de costo y de eficiencia. UN وتواجه الصادرات، من جهة أخرى، منافسة أشد قائمة على الفروق في التكلفة والفعالية.
    Sin embargo, las economías de costo no deben efectuarse en detrimento de la calidad. UN بيد أنه لا ينبغي تحقيق وفورات في التكاليف على حساب النوعية.
    Pertenecen a la Federación 1.642 asociaciones cooperativas de vivienda que tratan de garantizar una vivienda a sus miembros, que pertenecen a los sectores con ingresos limitados, a precios de costo. UN ويضم في عضويته 642 1 جمعية تعاونية سكنية تسعى لتأمين السكن للأعضاء من ذوي الدخل المحدود بأسعار الكلفة.
    Se están procesando los resultados de la encuesta nacional por hogares realizada en 1997 y cabe esperar que se publiquen a mediados de 1998. Esos resultados permitirán el establecimiento de un índice nacional de costo de vida para finales de 1998. UN ويجري تجهيز نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لﻷسر المعيشية التي تمت في عام ١٩٩٧، ومن المتوقع أن تنشر في منتصف عام ١٩٩٨؛ وسوف تمكن هذه النتائج من وضع مؤشر وطني للتكلفة المعيشية بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    Por razones análogas de costo, las desventajas políticas de la desestabilización, a diferencia de la posesión y el empleo de armas avanzadas, quizás resulten una opción atractiva para las naciones más pobres y los grupos terroristas. UN ولنفس اﻷسباب المتعلقة بالتكلفة قد يثبت للدول الفقيرة والجماعات اﻹرهابية أن المزايا السياسية المترتبة على زعزعة الاستقرار تشكل خيارا مغريا مقارنة بعملية تحديد اﻷسلحة البالغة التطور واستخدامها.
    En las conferencias del OIEA, celebradas en 1994 en Viena y El Cairo, sobre problemas relativos a la desalación de agua de mar, la Federación de Rusia presentó un proyecto mejorado de una instalación de desalación flotante de costo real reducido sobre la base de reactores nucleares montados en buques. UN وفي مؤتمري الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقودين في عام ٤٩٩١ في فيينا والقاهرة اللذين تناولا مسائل تحلية مياه البحر، عرض الاتحاد الروسي تصميم محسن لمحطة عائمة ذات تكلفة فعلية منخفضة على أساس استخدام المفاعلات النووية المحمولة على متن السفن.
    b) Viajes para asistir a reuniones de los subcomités y los grupos de trabajo del CCCA, que se celebran siempre que es posible en Ginebra, pero que en algunos casos pueden celebrarse en las sedes de otras organizaciones participantes por razones de conveniencia o de costo (23.700 dólares); UN )ب( السفر لحضور اجتماعات اللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة التابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية، التي تتخذ ترتيبات لعقدها في جنيف كلما أمكن، والتي يتضح في بعض الحالات أن من اﻷنسب أو اﻷقل تكلفة بالنسبة للمشتركين أن تعقد في مقر إحدى المنظمات المشاركة اﻷخرى )٧٠٠ ٢٣ دولار(؛
    Las delegaciones podrán obtener a precio de costo copias de las grabaciones de las declaraciones que hayan hecho en las sesiones públicas. UN ويمكن للوفود الحصول على نسخ من تسجيلات البيانات التي أدلوا بها في الجلسات العلنية، على أساس تحمل كلفتها.
    En lo que hace a los informes impresos, la distribución es el factor limitante, por razones de costo. UN أما فيما يتعلق بالتقارير المطبوعة، فإن توزيعها يعد من العوامل المحدِّدة نظراً لأسباب تتعلق بالتكاليف.
    Celebrando las iniciativas que apuntan a mejorar el acceso a servicios energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales para el desarrollo sostenible con el fin de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, UN " وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الاستفادة من خدمات الطاقة التي يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها، وتكون مجدية من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية، من أجل أغراض التنمية المستدامة مساهمةً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus