"de crímenes atroces" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم الفظيعة
        
    • الجرائم البشعة
        
    • الجرائم الشنيعة
        
    • للجرائم الفظيعة
        
    • المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة
        
    • من الجرائم الوحشية
        
    • جرائم فظيعة
        
    No hacerlo, sería una traición a las víctimas de crímenes atroces. UN فعدم القدرة على ذلك سيكون خيانة لضحايا الجرائم الفظيعة.
    En 2011, la Oficina se ocupará de una mayor variedad de crímenes atroces y también emprenderá varias tareas nuevas. UN وفي عام 2011، سيتناول المكتب نطاقاً أوسع من الجرائم الفظيعة وسيتولى أيضاً عدة مهام جديدة.
    Los conflictos armados en sí son fuente de riesgo de crímenes atroces, al tiempo que los crímenes atroces también pueden hacer aumentar el riesgo de conflictos armados. UN والنزاع المسلح ذاته مصدر لخطر الجرائم الفظيعة، في حين أن الجرائم الفظيعة يمكن أيضا أن تزيد خطر النزاع المسلح.
    En lo tocante al primer cambio, se trata de evitar toda posible insinuación de que los perpetradores de crímenes atroces han logrado privar a las víctimas y a sus familias de su dignidad inherente. UN والهدف من التغيير الأول تجنب أي إيحاء ممكن بأن مرتكبي الجرائم البشعة أفلحوا في حرمان الضحايا وأسرهم من كرامتهم المتأصلة فيهم.
    Ello hará saber también a las víctimas de crímenes atroces que la humanidad no las abandonará. UN كما ستشعر ضحايا الجرائم الشنيعة بأن اﻹنسانية لن تقلب لهم ظهر المجن.
    Los conflictos armados en sí son fuente de riesgo de crímenes atroces, al tiempo que los crímenes atroces también pueden hacer aumentar el riesgo de conflictos armados. UN إذْ يشكل هذا النوع من النزاعات مصدرا محتملا للجرائم الفظيعة التي تستطيع بدورها أن تزيد من خطر النزاع المسلح.
    82. El derecho a la verdad requiere que todos tengan derecho a conocer la verdad de lo ocurrido en casos de crímenes atroces, así como las circunstancias y los motivos que concurrieron en su comisión. UN 82- وينص الحق في معرفة الحقيقة على حق جميع الأشخاص في معرفة الحقيقة بشأن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة والظروف والأسباب التي أدت إليها.
    No existe una causa única ni un conjunto de causas. Más bien, existe una multitud de factores asociados con un riesgo más elevado de crímenes atroces. UN ولا يوجد سبب واحد أو مجموعة واحدة من الأسباب، بل عوامل عديدة تقترن بزيادة خطر وقوع الجرائم الفظيعة.
    Ningún Estado puede considerarse inmune al riesgo de crímenes atroces. UN ولا يمكن لدولة أن تعتبر نفسها بمأمن من خطر الجرائم الفظيعة.
    También podrían considerar la posibilidad de diseñar instrumentos de gestión de riesgos que contemplen de manera explícita el riesgo de crímenes atroces. UN ويمكن أن تنظر أيضا في وضع أدوات لإدارة المخاطر تشمل صراحة مخاطر الجرائم الفظيعة.
    El Asesor Especial invitó al Consejo de Derechos Humanos a adoptar la pauta de análisis que su Oficina había elaborado para evaluar los riesgos de crímenes atroces. UN ودعا المستشار الخاص مجلس حقوق الإنسان إلى اعتماد إطار التحليل الذي وضعه مكتبه لتقييم خطر الجرائم الفظيعة.
    Se recordó que las medidas que adoptaba la Corte no se dirigían contra ninguna nación o Estado en particular, sino contra los presuntos autores de crímenes atroces. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخطوات التي تتخذها المحكمة غير موجهة ضد أمم أو دول بعينها وإنما ضد الجناة المزعومين المسؤولين عن الجرائم الفظيعة.
    Como dejó claro el Documento Final de la Cumbre Mundial, incumbe a todos los Estados la responsabilidad de proteger a su propia población de crímenes atroces como el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN وكما تبين نتائج اجتماع القمة بجلاء، تقع على كل الدول مسؤولية حماية سكانها من الجرائم الفظيعة مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Esos tribunales enviaron un mensaje claro a los responsables últimos de crímenes atroces, ofensivos para la conciencia de la humanidad: no pueden escapar. UN ووجهت هذه المحاكم رسالة واضحة إلى أكثر الناس مسؤولية عن الجرائم البشعة التي امتهنت ضمير الجنس البشري بأنه يمكنهم الفرار ولكن لا يمكنهم الاختفاء.
    Los miembros del Consejo encomiaron al Tribunal Especial por lograr que se enjuiciara a los responsables de crímenes atroces, como parte de la lucha contra la impunidad. UN وأشاد أعضاء المجلس بالمحكمة الخاصة لما حققته من إنجازات في ضمان تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم البشعة للعدالة في إطار مكافحة الإفلات من العقاب.
    En cuanto a lo positivo, se señaló que los autores de crímenes atroces eran enjuiciados en diversas jurisdicciones, lo que constituía una clara señal de que no se daría cobijo a los autores de tales crímenes. UN وفي الجانب الإيجابي، أشير إلى أن مرتكبي الجرائم البشعة يلاحقون قضائيا في ولايات قضائية مختلفة، مما يبعث برسالة واضحة إلى مرتكبي هذه الجرائم بأنهم لن يجدوا ملاذا آمنا.
    Desde su establecimiento los Tribunales han servido de inspiración para la comunidad internacional al rehusarse a permitir que los autores de crímenes atroces evadan la justicia. UN تشكل المحكمتان منذ إنشائهما مصدر إلهام للمجتمع الدولي برفضهما هروب مرتكبي الجرائم الشنيعة من العدالة.
    Al mismo tiempo, cada vez más países han modificado su legislación nacional o han promulgado leyes para permitir a los dedicados fiscales y magistrados de sus propias jurisdicciones llevar ante la justicia a los autores de crímenes atroces, aunque sean ex primeros ministros, militares, líderes religiosos o ricos empresarios. UN وفي الوقت ذاته، يزداد عدد البلدان التي غيرت أو سنَّت قوانين وطينة للسماح لمدَّعين عامين وقضاة متفانين في ولاياتهما القضائية بتقديم مقترفي الجرائم الشنيعة إلى العدالة، حتى إن كانوا رؤساء وزراء سابقين، أو قادة عسكريين أو دينيين، أو رجال أعمال أثرياء.
    Además, a través de unos mecanismos judiciales imparciales y despolitizados, la Unión Africana había adoptado una posición firme contra la impunidad y en defensa de la necesidad de rendir cuentas por la comisión de crímenes atroces. UN بالإضافة إلى ذلك، ومن خلال آليات قضائية محايدة وغير سياسية، اتخذ الاتحاد الأفريقي موقفاً ثابتاً ضد الإفلات من العقاب ودعماً لضرورة المساءلة عن الجرائم الشنيعة.
    Los actos de conmemoración y los monumentos en recuerdo de crímenes atroces cometidos en el pasado también son elementos de la acción preventiva. UN 64 - وتُعد الأعمال المتعلقة بإحياء الذكرى السنوية للجرائم الفظيعة التي ارتُكبت في الماضي وإقامة النُصب التذكارية لها هي أيضا بعض عناصر الإجراءات الوقائية.
    81. El derecho a la verdad permite que todos tengan derecho a conocer la verdad de lo ocurrido en casos de crímenes atroces, así como las circunstancias y los motivos que concurrieron en su comisión. UN 81- وينص الحق في معرفة الحقيقة على حق جميع الأشخاص في معرفة الحقيقة بشأن الأحداث الماضية المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة والظروف والأسباب التي أدت إليها.
    En tercer lugar, el riesgo de crímenes atroces suele estar vinculado a la presencia de grupos armados o milicias y a la capacidad que tienen estos para cometer crímenes atroces. UN 22 - وثالثا، كثيرا ما يرتبط خطر الجرائم الفظيعة بوجود مجموعات أو ميليشيات مسلحة وبقدرتها على ارتكاب جرائم فظيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus