"de crímenes contra la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم التي ترتكب ضد
        
    • من الجرائم ضد
        
    • بأنها جرائم ضد
        
    • ارتكاب جرائم ضد
        
    • للجرائم ضد
        
    • بارتكاب جرائم ضد
        
    • بجرائم مخلة
        
    • الجرائم المخلة بسلم الإنسانية
        
    No obstante, se destacó que el crimen de agresión y los crímenes de lesa humanidad no podían incluirse hasta que se ultimara el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN بيد أنه أشير إلى أن جرائم العدوان والجرائم المرتكبة ضــد اﻹنسانيـة لا يمكن إدراجها إلا بعد الانتهاء من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    A este respecto, la conclusión del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad puede tener una importancia especial para la futura labor del Comité Preparatorio. UN وقال في هذا الصدد إن الفراغ من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام البشرية وأمنها قد يكون مهما بوجه خاص لمستقبل عمل اللجنة التحضيرية.
    El título anterior es más preciso que el de " Crímenes contra la humanidad " , propuesto por el Relator Especial. UN وقال إن العنوان السابق لهذه المادة أكثر تحديدا من " الجرائم ضد اﻹنسانية " الذي اقترحه المقرر الخاص.
    La Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio no incluyó el requisito con respecto a la segunda categoría de crímenes contra la humanidad, como se examina en el comentario al artículo 17. UN فالاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية لا تتضمن أي شرط من هذا القبيل فيما يتعلق بالفئة الثانية من الجرائم ضد اﻹنسانية، حسبما ورد بحثه في التعليق على المادة ٧١.
    1. El contexto en que deben ser cometidos los crímenes para ser calificados de crímenes contra la humanidad UN ١ - السياق الــذي يجب أن ترتكـب فيه الجرائم كيما توصف بأنها جرائم ضد اﻹنسانية
    La justicia para esas mujeres no es simplemente una cuestión de llevar ante los tribunales a los hombres responsables de crímenes contra la humanidad, de modo que se los encarcele. UN وليس الانتصاف لهؤلاء النسوة هو مجرد مسألة تتمثل في تقديم أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد البشرية إلى المحاكم والهيئات القضائية، لكي يتم إيداعهم في السجون.
    Por último, los Estados deberían poner fin a la impunidad en los casos de crímenes contra la infancia. UN وأخيراً ينبغي للدول أن تضع نهايةً للإفلات من العقوبة بالنسبة للجرائم ضد الأطفال.
    El acusado se declaró inocente de la comisión de crímenes contra la humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. UN وأنكر المتهم الذنب فيما يتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف.
    A ese respecto, sería provechoso utilizar el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, aunque el orador no excluye la posibilidad de adoptar definiciones de crímenes que figuren en convenios ampliamente aceptados. UN وقال إن باﻹمكان في هذا الصدد أن يستخدم مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام وأمن البشرية استخداما مفيدا، رغم أنه لا يستبعد إمكانية اعتماد تعاريف للجرائم الواردة في الاتفاقيات المقبولة على نطاق واسع.
    Los crímenes que figuren en el estatuto deben definirse claramente y, a este respecto, pueden servir de directrices las definiciones del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y de varios otros instrumentos internacionales. UN ويجب تعريف الجرائم الواردة في النظام الداخلي تعريفا واضحا، حيث يمكن أن تتخذ التعاريف الواردة في مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام البشرية وأمنها، وفي مختلف الصكوك الدولية اﻷخرى بمثابة خطوط توجيهية.
    Debe garantizarse un grado de coordinación óptimo entre la convención constitutiva de la corte y el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad que ha aprobado finalmente la CDI. UN ٦٤ - واسترسل قائلا لا بد من كفالة التنسيق اﻷمثل بين الاتفاقية المؤسسة للمحكمة ومشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام البشرية وأمنها، الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي أخيرا.
    A juicio de la oradora, los crímenes respecto de los que la corte tendrá competencia deben definirse claramente y con precisión; a este respecto, puede resultar útil la labor de la CDI en relación con el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ٨٣ - وأضافت أن وفدها يرى أن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ينبغي تعريفها بوضوح وتحديد؛ وفي هذا الصدد يمكن أن يؤخذ في الاعتبار بشكل مفيد عمل لجنة القانون الدولي بشأن مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلام البشرية وأمنها.
    El 6 de mayo de 2003 se declaró culpable de uno de los cargos de crímenes contra la humanidad, a cambio de lo cual la fiscalía retiró cuatro cargos adicionales. UN وفي 6 أيار/مايو 2003، أقر بارتكاب واحدة من الجرائم ضد الإنسانية الموجهة إليه، مقابل قيام الادعاء بإسقاط أربع تــهـم إضافية.
    15. La Sra. Abdelhady-Nasser (Observadora de Palestina) señala que se han establecido seis categorías principales de crímenes contra la infancia. UN السيدة عبد الهادي - ناصر (المراقب عن فلسطين): لاحظت أن ست فئاتٍ من الجرائم ضد الأطفال قد حددت.
    En el Código Penal de Montenegro se prevén además los delitos penales de privación ilícita de la libertad (artículo 162), secuestro (artículo 164) y coerción (artículo 165), así como una serie de crímenes contra la humanidad (artículos 446 a 449a). UN وينص القانون الجنائي للجبل الأسود أيضاً على الأفعال الإجرامية المتمثلة في الحرمان غير القانوني من الحرية (المادة 162)، والخطف (المادة 164)، والإكراه (المادة 165)، ومجموعة من الجرائم ضد الإنسانية (المواد 426 إلى 449 ألف).
    Cuando estos crímenes se cometen de manera sistemática o masiva y son de tal gravedad como para afectar a toda la comunidad internacional, corresponde hablar de crímenes contra la humanidad. UN وكلما ارتكبت هذه الجرائم بصورة منتظمة وجماعية وبلغت من الجسامة أن أثرت على المجتمع الدولي برمته، أمكن التحدث عنها بأنها جرائم ضد اﻹنسانية.
    Sin embargo, sin perjuicio de la determinación de los magistrados en un juicio eventual sobre el presente asunto, la Sala estima que hay motivos razonables para creer que los crímenes pueden calificarse más adecuadamente de crímenes contra la humanidad. UN بيد أن الدائرة ترى، دون اﻹخلال بتصميم القضاة على القيام في النهاية بإجراء محاكمة في هذا الصدد، أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن من اﻷنسب وصف هذه الجرائم بأنها جرائم ضد اﻹنسانية.
    Afirma, además, que el hecho de obligarle a convertirse en cómplice de crímenes contra la paz y de violaciones del derecho a la vida y a no ser sometido a tortura le convierte en víctima de la violación de esos artículos. UN وكذلك يزعم صاحب البلاغ أن إجباره على أن يصبح شريكا في ارتكاب جرائم ضد السلم وفي انتهاك الحق في الحياة وانتهاك الحق في عدم التعرض للتعذيب يجعل منه ضحية لانتهاك هذه المواد.
    A ese respecto conviene tener en cuenta que en virtud del artículo 5 de su Estatuto, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia está facultado a enjuiciar a las personas responsables de crímenes contra la humanidad que se cometan en conflictos armados, sean de carácter internacional o interno. UN ومن الملحوظ في هذا الصدد أن للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بموجب المادة ٥ من نظامها الأساسي، سلطة أن تحاكم أشخاصا تقع عليهم مسؤولية ارتكاب جرائم ضد الإنسانية إذا ارتكبت في إطار نزاع مسلح، سواء أكان دوليا أم داخليا.
    80. El Relator Especial reconoce que la observación relativa a los posibles autores de crímenes contra la humanidad está fundamentada y que hay que referirse también a los particulares. UN ٨٠ - ويعترف المقرر الخاص بأن الملاحظة المتعلقة بالمرتكبين المحتملين للجرائم ضد اﻹنسانية لها ما يبررها وأنه يجب شمول اﻷفراد أيضا.
    El Tribunal desempeña un papel vital en encausar a las personas acusadas de crímenes contra la humanidad, crímenes de guerra y otras graves violaciones del derecho humanitario internacional en Sierra Leona. UN وهذه المحكمة قد اضطلعت بدور هام في تقديم المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم من جرائم الحرب وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى ساحة العدالة.
    Se trata de crímenes contra la humanidad. UN ويتعلق اﻷمر هنا بجرائم مخلة باﻹنسانية.
    También observa con satisfacción los avances logrados en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN كما أنه مرتاح لملاحظة التقدم المحرز في العمل بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus