Los que hacen gestos simbólicos contra la pena de muerte deben reservar alguna reflexión para las víctimas de crímenes graves. | UN | ودعا أولئك الذين يصدرون تلميحات رمزية ضد عقوبة اﻹعدام إلى التفكير لبعض الوقت في ضحايا الجرائم الخطيرة. |
En las invitaciones se incluirá el requisito de que los candidatos deberán ser de alta consideración moral, imparcialidad e integridad y con competencia en la prestación de asistencia a las víctimas de crímenes graves. | UN | وتحدد هذه الدعوات بأن يتحلى المرشحون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وبالكفاءة في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة. |
En las invitaciones se incluirá el requisito de que los candidatos deberán ser de alta consideración moral, imparcialidad e integridad y con competencia en la prestación de asistencia a las víctimas de crímenes graves. | UN | وتحدد هذه الدعوات بأن يتحلى المرشحون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وبالكفاءة في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة. |
Ambos acusados fueron declarados culpables de crímenes graves y condenados a penas de prisión. | UN | وقد وجد كلا المتهمين مذنبا في جرائم خطيرة وحُكم عليهما بمدة من السجن. |
Ha subrayado reiteradamente que es necesario asegurar que los responsables de crímenes graves sean sometidos a la justicia, y que no debe haber impunidad para los perpetradores. | UN | لقد أكد مرارا على ضرورة كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة إلى العدالة وعلى ألا يفلت مرتكبوها من العقاب. |
A Viet Nam le preocupa el deterioro de las condiciones humanitarias en Darfur y la presunta comisión de crímenes graves contra civiles. | UN | ويساور فييت نام القلق إزاء الظروف الإنسانية المتدهورة في دارفور والارتكاب المزعوم لجرائم خطيرة ضد المدنيين. |
Los miembros del Consejo de Dirección deberán tener una competencia reconocida en el plano internacional en materia de protección y asistencia a las víctimas de crímenes graves. | UN | ويجب أن تكون لأعضاء مجلس الإدارة كفاءة معترف بها على الصعيد الدولي في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة ومساعدتهم. |
En las invitaciones se especificará que los candidatos deberán ser de alta consideración moral, imparcialidad e integridad y con competencia en la prestación de asistencia a las víctimas de crímenes graves. | UN | وتحدد هذه الدعوات بأن يتحلى المرشحون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وبالكفاءة في مجال حماية ضحايا الجرائم الخطيرة. |
En consecuencia, por su posición y experiencia, Su Majestad puede prestar asistencia a las víctimas de crímenes graves. | UN | ووفقا لذلك، فإن مركز جلالتها وخبرتها يؤهلانها لتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم الخطيرة. |
El Sr. Mehlis es un Fiscal Público de larga trayectoria en el Estado de Berlín y tiene considerable experiencia en la investigación de crímenes graves y complicados. | UN | والسيد مهلس هو كبير المدعين العامين في ولاية برلين ولديه خبرة واسعة في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة والمعقدة. |
Sin embargo, es necesario que se adopte un enfoque imparcial en relación a todas las categorías de crímenes graves contra los niños; sería una equivocación concentrarse en algunos en desmedro de otros. | UN | ومع ذلك يجب أن يكون هناك نهج عادل لمقاربة كافة فئات الجرائم الخطيرة ضد الأطفال. |
La función de la Corte, que es la de velar por que los autores de crímenes graves rindan cuenta de sus actos, es crucial para el mantenimiento de una paz y una seguridad internacionales duraderas. | UN | فعمل المحكمة في كفالة المساءلة عن الجرائم الخطيرة حيوي لصون السلم والأمن الدوليين على نحو دائم. |
Nuestro Comité opina que los responsables de crímenes graves de ambas partes deben ser sometidos a la justicia y responder por sus actos. | UN | وترى لجنتنا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة في كلا الجانبين يجب أن يُقدموا للعدالة وأن يُساءلوا عن أعمالهم. |
La impunidad de los culpables de crímenes graves es en sí misma una causa de nuevos delitos y un incentivo para cometerlos. | UN | ويشكل إفلات مقترفي الجرائم الخطيرة من العقاب، في حد ذاته، سببا لاقتراف جرائم أخرى ومحفزا على ذلك. |
Sin embargo, a su juicio este principio podría seguir siendo un mecanismo legítimo de lucha contra la impunidad por la comisión de crímenes graves. | UN | ومع ذلك، قال إن وفده يرى أنه يمكنه الاحتفاظ بشرعية معينة كآلية لمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة. |
En todo caso, la justicia penal internacional funciona y los autores de crímenes graves tienen motivos para no estar tranquilos. | UN | ومع ذلك، فإن العدالة الجنائية الدولية تقوم بعملها، ولمرتكبي الجرائم الخطيرة كل العذر في أن يخشوا على أنفسهم. |
Para combatir la impunidad de los autores de crímenes graves se utilizan, en general, dos métodos. | UN | وتبذل مساعي مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العقاب على العموم بطريقتين اثنتين. |
Se considera que esa responsabilidad se extiende a los dirigentes de las facciones armadas culpables de crímenes graves. | UN | ورأت أن هذه المسوؤلية تنسحب على قادة الفصائل المسلحة التي ارتكبت جرائم خطيرة. |
Estos dos órganos judiciales han demostrado que ahora es posible hacer que rindan cuentan los responsables de crímenes graves y de violaciones de los derechos humanos. | UN | لقد أثبتت الهيئتان القضائيتان أنه من الممكن الآن محاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
La decisión de procesar a los autores de crímenes graves no debería depender de cuál fuera su país o región de origen. | UN | 20 - واستطرد قائلا إنه ينبغي ألا تكون الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم الجسيمة متوقفة على بلدهم أو إقليمهم الأصلي. |
En el marco de las reformas judiciales en curso, Rwanda prevé dar jurisdicción universal a los tribunales del país para procesar a nacionales extranjeros que se encuentren en territorio de Rwanda cuando se trate de crímenes graves como el terrorismo. | UN | وتعتزم رواندا أن، في سياق الإصلاحات القضائية الجارية، تمنح جميع المحاكم الرواندية الاختصاص الشامل لمحاكمة الرعايا الأجانب المتواجدين على الأراضي الرواندية، الملاحقين لجرائم خطيرة مثل الإرهاب. |
Continuaron los juicios nacionales e internacionales de responsables de crímenes graves cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | 43 - تواصلت الملاحقات القضائية الوطنية والدولية في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
El Inspector Leo McCluskey dirigía la Unidad de crímenes graves de la Metro. | Open Subtitles | المفتش ليو مكلوسكي، ركض وحدة الجرائم الكبرى للمترو. |
La corte penal internacional debe ejercer su competencia en los casos de crímenes graves a cuyos autores no puedan procesar las autoridades nacionales por circunstancias excepcionales. | UN | وينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها في القضايا المتعلقة بالجرائم الجسيمة التي تعجز فيها السلطات الوطنية عن الملاحقة القضائية لمرتكبيها المفترضين ﻷسباب استثنائية. |