"de crear un entorno propicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة بيئة مؤاتية
        
    • تهيئة بيئة تمكينية
        
    • بتهيئة بيئة مواتية
        
    • إيجاد بيئة مواتية
        
    • بتهيئة بيئة تمكينية
        
    • إيجاد بيئة مؤاتية
        
    • خلق مناخ مؤاتٍ
        
    • لتهيئة بيئة مواتية
        
    • لخلق بيئة مواتية
        
    • بإيجاد بيئة مواتية
        
    • وتهيئة بيئة مواتية
        
    • إيجاد بيئة تمكينية
        
    • لتهيئة بيئة تمكينية
        
    • لتهيئة بيئة مؤاتية
        
    Tienen la responsabilidad de crear un entorno propicio para reforzar la cultura de evaluación en los ámbitos de su incumbencia. UN وتقع على عاتقهم مسؤولية تهيئة بيئة مواتية لتعزيز ثقافة التقييم في المجال الخاضع لاختصاصهم.
    Huelga decir que, nosotros, los Estados, somos los principales responsables de crear un entorno propicio para el desarrollo. UN ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية.
    La necesidad de crear un entorno propicio es de capital importancia. UN ولا يمــكن المبالــغة في التأكيـــد على تهيئة بيئة تمكينية.
    También requería la plena voluntad de los gobiernos de crear un entorno propicio al crecimiento y el desarrollo. UN كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    Un reto importante es encontrar la forma de crear un entorno propicio para el sector privado y al mismo tiempo hacer que éste deba rendir cuentas con respecto a su aportación al bien común. UN وكيفية إيجاد بيئة مواتية للقطاع الخاص ومساءلته بشأن الصالح العام يشكلان تحدياً هاماً.
    i) El compromiso de crear un entorno propicio para la paz, la seguridad, la estabilidad y el imperio de la ley; UN ' ١ ' الالتزام بتهيئة بيئة تمكينية لتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار وحكم القانون؛
    Cabe señalar, en particular, que en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague se reconoce la importancia de crear un entorno propicio para erradicar la pobreza, dar carácter más sostenible a los medios de sustento y reconocer la función que cabe a la sociedad civil. UN ويمكن، بصورة خاصة ملاحظة أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن يقران بأهمية تهيئة بيئة مواتية للقضاء على الفقر بجعل سبل الرزق أكثر استدامة واﻹقرار بدور المجتمع المدني.
    Reconociendo la necesidad de crear un entorno propicio para los negocios en los planos nacional e internacional a fin de promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las prioridades de los gobiernos en materia de desarrollo, UN وإذ تسلِّـم بالحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة مع وضع الأولويات الإنمائية للحكومات في الحسبان،
    Objetivo de la organización: Mejorar las prácticas de gestión pública a fin de crear un entorno propicio para que todos los sectores de la sociedad participen en el proceso de desarrollo y se consoliden las bases del desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: تحسين ممارسات الحكم السليم من أجل تهيئة بيئة مواتية لجميع قطاعات المجتمع للمشاركة في عملية التنمية وتوطيد أسس التنمية المستدامة.
    En la Declaración del Milenio, los líderes mundiales recalcaron la importancia de crear un entorno propicio al desarrollo y a la erradicación de la pobreza a nivel nacional e internacional. UN ولقد أكد قادة العالم في إعلان الألفية على ضرورة تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والدولي.
    deben cumplir sus compromisos relativos al fortalecimiento y la reforma de sus instituciones económicas y sociales a fin de crear un entorno propicio al desarrollo y las inversiones extranjeras. UN ينبغي أن تفي البلدان النامية بالتزاماتها بتقوية مؤسساتها الاقتصادية والاجتماعية وإصلاحها ليتسنى تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية والاستثمار الأجنبي.
    20. Destaca la importancia de crear un entorno propicio para la reconciliación nacional y la recuperación social y económica en los países que salen de conflictos; UN 20 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من الصراع؛
    La necesidad de regulación debe equilibrarse con la necesidad de crear un entorno propicio al aumento del comercio. UN وينبغي الموازنة بين الحاجة إلى وضع الأنظمة والحاجة إلى تهيئة بيئة تمكينية تؤدي إلى زيادة التجارة.
    También requiere la plena voluntad de los gobiernos de crear un entorno propicio al crecimiento y el desarrollo. UN كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    Las partes también coincidían cada vez más en la necesidad de crear un entorno propicio a la celebración de unas elecciones transparentes y dignas de crédito para asegurar los progresos alcanzados a este respecto. UN وتوافقت آراؤهم أيضا على ضرورة إيجاد بيئة مواتية لإجراء انتخابات شفافة وموثوق بها لضمان إحراز تقدم في هذا الصدد.
    La República de Azerbaiyán ha asumido el compromiso de crear un entorno propicio para que las mujeres gocen de sus derechos humanos y libertades fundamentales en condiciones de igualdad con los hombres. UN إن جمهورية أذربيجان ملتزمة بتهيئة بيئة تمكينية للمرأة تتمتع فيها على قدم المساواة مع الرجل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Es evidente que para alcanzar este objetivo se deben realizar inversiones en infraestructuras y llevar a cabo reformas económicas y políticas con el fin de crear un entorno propicio al surgimiento de un sector privado productivo y de un sector público eficaz. UN ونقول ببساطة إنه لو أريد تحقيق هذا الهدف فلا بد من الاستثمار في البنى اﻷساسية وفي اﻹصلاحات الاقتصادية والسياسية حتى يمكن إيجاد بيئة مؤاتية لظهور قطاع خاص إنتاجي وقطاع عام ذي كفاءة.
    Para que la integración económica tenga éxito, cualquiera sea su modelo, son totalmente necesarias la buena gestión pública, la paz y la seguridad a fin de crear un entorno propicio a una actividad económica sostenida. UN ولكي ينجح التكامل الاقتصادي في أي إطار، يصبح الحكم الرشيد والسلام والأمن ضربة لازب لتهيئة بيئة مواتية للنشاط الاقتصادي المستدام.
    Para tal fin, es necesario adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de crear un entorno propicio. UN وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية.
    Orientación política y voluntad de crear un entorno propicio a la buena gestión pública para la inversión, al desarrollo y a la lucha contra la pobreza en el marco de la NEPAD y de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN تعزيز التوجه السياسي والالتزام بإيجاد بيئة مواتية للإدارة السليمة للاستثمار والتنمية ومكافحة الفقر في إطار الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    A este respecto, el Gobierno de Malasia seguirá promoviendo y facilitando los derechos del niño, en especial en las esferas de la protección, el desarrollo y la participación a fin de crear un entorno propicio y favorable para conseguir el objetivo de crear un mundo realmente apropiado para los niños. UN وفي هذا الصدد، ستواصل الحكومة الماليزية تعزيز حقوق الطفل وتيسير إعمالها، خاصة في مجالات الحماية والنماء والمشاركة، وتهيئة بيئة مواتية تمكّن من تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم صالح للأطفال.
    La comunidad mundial tiene, pues, el deber de crear un entorno propicio que haga viables los objetivos de pleno empleo y trabajo decente para todos. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع العالمي إيجاد بيئة تمكينية تجعل تحقيق هدفي العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم في متناول الجميع.
    :: En el sector público, con el fin de crear un entorno propicio para el desarrollo del sector privado; UN ● المجال العام لتهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص؛
    Debe abordarse de frente, ahora y todos los días, a fin de crear un entorno propicio para el desarrollo de las capacidades de los millones de niños del mundo. UN بل يجب أن نستعد له اليوم وكل يوم، لتهيئة بيئة مؤاتية لانطلاق طاقات الملايين من أطفال العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus