"de credibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصداقية
        
    • مصداقية
        
    • للمصداقية
        
    • بالمصداقية
        
    • جديرة بالثقة
        
    • بمصداقية
        
    • الموثوقية
        
    • من مصداقيتها
        
    • في مصداقيتها
        
    • الصدقية
        
    • للموثوقية
        
    • بالموثوقية
        
    • عدم مصداقيتها
        
    • المصداقيّة
        
    • لمصداقيتها
        
    Merced a ese enfoque equilibrado, el informe tiene un alto grado de credibilidad. UN وبفضل ذلك النهج المتوازن جاء التقرير متصفا بمستوى عال من المصداقية.
    El autor impugna la argumentación del Estado parte de que el examen médico no era necesario en su caso por falta de credibilidad. UN وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية.
    En muchas esferas se plantea la cuestión de si las Naciones Unidas encaran un problema de credibilidad en este importante momento de su historia. UN إن التساؤل يتردد في أوساط عديدة عما إذا كانــت اﻷمم المتحدة تعاني في هذا المنعطف الهام من تاريخها من مشكلة مصداقية.
    La falta de credibilidad de las instituciones financieras oficiales se cita también en algunos informes como un factor discriminatorio contra la mujer. UN كما ذكر الافتقار إلى مصداقية المؤسسات المالية الرسمية كأحد عوامل التمييز ضد المرأة.
    Así pues, me parece un tanto cuestionable que se trate de convertir dicha cuestión en cierto tipo de prueba de credibilidad o integridad. UN لذلك فإنني أرى أن تحويل هذه المسألة إلى محك للمصداقية أو النزاهة نوعاً ما هو مسألة تثير الشك بعض الشيء.
    Esta línea de indagación se ha visto perjudicada de manera crítica, lo cual plantea problemas de credibilidad y abre el paso a una impugnación jurídica. UN وقد أصبح هذا التوجه في التحقيق معيبا بشكل جوهري، بما يثيره من مسائل تتعلق بالمصداقية وما يتيحه من مجال للطعن القانوني.
    Hacen falta exámenes por homólogos que sean transparentes y rigurosos para asegurar el mayor nivel de credibilidad científica posible. UN ولا بد من إجراء استعراض للأقران يتسم بالشفافية والصرامة لضمان أعلى مستوى ممكن من المصداقية العلمية.
    Por consiguiente, la evaluación que hace el Relator Especial es infundada y adolece de falta de credibilidad. UN وبالتالي إن ربط المقرر الخاص هذا غير مسند وتنقصه المصداقية.
    Ello, a su vez, ha contribuido a crear un clima comercial de credibilidad, previsibilidad y transparencia que ha alentado la inversión extranjera directa en esos países. UN وأسهم ذلك بدوره في خلق مناخ تجاري من المصداقية والانتاجية والشفافية شجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك البلدان.
    Me ha sorprendido mucho oír a la delegación del Iraq hablar de credibilidad. UN لقد ذهلت عندما سمعت الوفد العراقي يتكلم عن المصداقية.
    Volveré a hablar de credibilidad cuando lleguemos a la cuestión que ellos llaman ocultamiento de información. UN واسمحوا لي بأن أتكلم مرة أخرى عن المصداقية عندما نتناول مسألة ما أسموه إخفاء المعلومات.
    Tercero, el Consejo de Seguridad no debe aprobar resoluciones que la Organización no pueda aplicar. Esto crea un problema de credibilidad que produce mucho desgaste. UN ثالثا، ينبغي أن يحذر مجلــس اﻷمن من اتخــاذ قرارات تعجز المنظمة عن تنفيذهــا، ﻷن ذلك يخلــق مشكلة خطيرة هي تآكل المصداقية.
    Pero son indicativas de cierta mentalidad que despoja de credibilidad y validez a las alegaciones que formuló el Ministro en su declaración. UN ولكنها تدل على حالة ذهنية معينة تفرغ الادعاءات التي وردت في كلمة الوزير من أي مصداقية أو مشروعية.
    Así pues, la Conferencia se enfrenta a un problema de credibilidad. UN وهو يواجه نتيجة لذلك مشكلة مصداقية متزايدة.
    Estos planes conspiratorios inspirados en los novelones de segunda de la televisión no pueden gozar de credibilidad alguna ni merecen que se les tenga en cuenta seriamente. UN ولا يمكن أن يكون لمثل هذه المخططات التآمرية المستلهمة من المسلسلات الإذاعية أو التلفزيونية الرخيصة أي مصداقية أو أن تكون موضع تفكير جاد.
    Esa propaganda careció de credibilidad en el pasado, y no puede tenerla ahora. UN وهذه الدعاية لم تكن لها مصداقية في الماضي ولا يمكن أن تكون لها مصداقية الآن.
    Ello origina demoras en la ejecución y a veces pérdidas de credibilidad del PNUFID en los países receptores. UN وهذا يؤدي الى تأخير في التنفيذ وأحيانا الى فقدان مصداقية اليوندسيب في البلدان المتلقية.
    Como resultado de la falta de información ha producido una disminución de la confianza y una crisis de credibilidad con respecto a los sistemas de protección social en muchos países. UN وقد أدى الافتقار إلى المعلومات إلى تدني الثقة وإلى حدوث أزمة في مصداقية أنظمة الحماية الاجتماعية في العديد من البلدان.
    Hay un claro deseo de credibilidad para esta Organización. UN ثمة افتقار واضح للمصداقية في هذه المنظمة.
    Se trata de una cuestión de credibilidad ante los ojos del mundo, que nos están observando. UN فالأمر يتعلق بالمصداقية في أعين العالم، وهو يرقبنا.
    Sus afirmaciones carecen de credibilidad y no se sustentan en pruebas objetivas. UN وتأكيداته غير جديرة بالثقة ولا هي مدعومة بأدلة موضوعية متاحة.
    La participación en esos esfuerzos se convierte cada vez más en una cuestión de credibilidad y pertinencia para nuestra Conferencia. UN فالمشاركة في هذه الجهود باتت تمثل على نحو متزايد مسألة تتعلق بمصداقية مؤتمرنا وصلة أعماله بالواقع.
    La defensa sin ambages de esas prácticas en la ejecución de proyectos electorales que se han saldado con resultados satisfactorios ha conferido a las Naciones Unidas un alto nivel de credibilidad en la celebración de elecciones. UN ومنح الدفاع المستمر عن هذه الممارسات في تنفيذ المشاريع الانتخابية الناجحة الأمم المتحدة درجة عالية من الموثوقية في مجال الانتخابات.
    También es indiscutible que la conducta de algunos de sus Miembros ha provocado una gran pérdida de credibilidad en las Naciones Unidas como organización capaz de lograr poner fin a las guerras y erradicar la pobreza extrema de la Tierra. UN كما يتعذر الدفاع عن أن سلوك بعض الدول الأعضاء أدى إلى خسارة الأمم المتحدة لقدر كبير من مصداقيتها بوصفها منظمة قادرة على وضع حد للحروب واستئصال الفقر المدقع من كوكبنا.
    Un órgano internacional que no refleje las cambiantes realidades internacionales y que no cambie para estar a la altura de ellas enfrentará inevitablemente un déficit de credibilidad. UN إن هيئة دوليــة لا تعكس الحقائق الدولية المتغيرة، ولا تتغير معها، سوف تواجه لا محالة عجزا في مصداقيتها.
    Esta es una prueba de credibilidad internacional: defender la voluntad internacional en pro de la paz o sucumbir ante la irracionalidad de la agresión. UN إنه امتحان الصدقية الدولية. إنه امتحان الذود عن إرادة السلام العالمي، أو الانجراف إلى نزوات العدوان.
    Empero, de no haber algún tipo de garantía externa e independiente, tales sistemas carecen de credibilidad, especialmente en el caso de las empresas que tienen antecedentes de desempeño cuestionable. UN ولكن وبدون ضمانات خارجية مستقلة من نوع ما فإن هذه النظم تظل تفتقر للموثوقية خاصة بالنسبة للشركات التي يعرف عنها أن أداءها محل أخذ ورد.
    Además, la capacidad empresarial de la mujer no goza de credibilidad entre los bancos e instituciones financieras. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع الأعمال النسائية لا تحظى بالموثوقية لدى المصارف والمؤسسات المالية.
    Entre ellos cabe mencionar la falta de detalle (y por lo tanto de credibilidad) de muchos de los mensajes telefónicos grabados y de los folletos. UN وهذه العوامل تشمل عدم التحديد في كثير من الرسائل الهاتفية المسجلة مسبقاً والمنشورات ومن ثم عدم مصداقيتها.
    Ahora, esta identificación debe darte cierto aire de credibilidad. Open Subtitles الآن، شارة هويّة البنك هذه ينبغي أن تقدّم لك مظهر المصداقيّة
    La Organización puede adoptar medidas para persuadir al Gobierno de Marruecos a cumplir el plan de paz, o puede optar por retirarse, con la consiguiente pérdida de credibilidad y el evidente peligro de un retorno al conflicto armado. UN وبوسع المنظمة إما أن تعتمد تدابير لإقناع حكومة المغرب بالامتثال لخطة السلام أو أن تنسحب مع ما يترتب على هذا الخيار من فقدان لمصداقيتها وما يكتنفه من خطر واضح ينذر بالعودة إلى النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus