Informe presentado por el Sr. Abdelfattah Amor, Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias, de conformidad con la resolución 2001/42 | UN | تقرير مقدم من السيد عبد الفتاح عمر، المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد |
La inscripción en el registro parece utilizarse a menudo como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o de creencias de los miembros de determinadas comunidades religiosas. | UN | فعملية التسجيل كثيراً ما تستخدم، على ما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد. |
Vestir atuendos que tengan connotaciones religiosas durante el horario lectivo, especialmente en las escuelas, vulnera la libertad negativa de creencias de los estudiantes: la libertad frente a prácticas y símbolos de un credo que no comparten. | UN | فارتداء اللباس الديني أثناء ساعات العمل، لا سيما في المدارس، يشكل تعدياً على حرية المعتقد السلبية للطالب، أي التحرر من إتيان أشخاص ممارسات وارتداء رموز متصلة بعقيدة لا يشاطرونهم الإيمان بها. |
Esto puede constituir grave infracción a los derechos del niño, así como una grave infracción a la libertad de religión o de creencias de padres y madres. | UN | وهذا يمكن أن يرقى إلى حد الانتهاك الجسيم لحقوق الطفل، فضلاً عن الانتهاك الخطير لحرية الدين أو المعتقد المقررة للوالدين. |
La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
En el capítulo III el Relator Especial se centra en la protección de la libertad de religión o de creencias de las personas pertenecientes a minorías religiosas. | UN | ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
También se han incluido disposiciones en el Código Penal del Pakistán para proteger la libertad de creencias de los ciudadanos. | UN | ويتضمن قانون العقوبات الباكستاني أيضاً أحكاماً تكرس حرية المعتقد. |
Libertad de religión o de creencias, de expresión, de asociación y de reunión pacífica, y derecho a participar en la vida pública y política | UN | حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي والحق في المشاركة في الحياة العامة والحياة السياسية |
" El ciudadano tiene derecho a la libertad de creencias, de religión y de profesar o no profesar cualquier religión. | UN | " للمواطن الحق في حرية المعتقد والدين واعتناق أو عدم اعتناق أي عقيدة. |
Al mismo tiempo, se ha informado de que se han tomado algunas medidas administrativas y legales legítimas que no restringen la libertad de religión y que garantizan más posibilidades para la libertad de religión o de creencias de todos los grupos de la sociedad, incluidos los niños. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك تقارير عن اتخاذ تدابير إدارية وقانونية مشروعة لا تحد من حرية الدين وتكفل نطاقا أوسع لحرية الدين أو المعتقد لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال. |
Por lo que se refiere a la segunda cuestión, ha recibido varias denuncias de situaciones en las que se ha violado el derecho a la libertad de religión o de creencias de personas detenidas, o en los que la religión de las personas detenidas se ha utilizado para someterlas a malos tratos. | UN | وبالنسبة للمسألة الثانية، قالت إنها تلقت عدة ادعاءات تفيد انتهاك الحق في حرية الدين أو المعتقد بالنسبة للأشخاص المعتقلين، أو تفيد استخدام دين الشخص المعتقل لأغراض سوء المعاملة. |
Un poder judicial independiente, neutral e imparcial y el acceso inmediato a un abogado son componentes esenciales para salvaguardar la libertad de religión o de creencias de todas las personas y comunidades religiosas, así como otros derechos. | UN | ويُعد وجود جهاز قضاء مستقل ومحايد ونزيه فضلا عن الاتصال الفوري بالمحامين من العناصر الحيوية لضمان حرية الدين أو المعتقد أيضا لجميع الأفراد والطوائف الدينية فضلا عن الحقوق الأخرى. |
La armonía entre las comunidades religiosas y dentro de ellas sólo puede germinar si los gobiernos se empeñan en seguir promoviendo la libertad de religión o de creencias de una manera neutral y equilibrada. | UN | ولا يمكن أن يزدهر هذا الحوار بين الجماعات الدينية وفي صفوف أفراد الجماعة الدينية الواحدة إلا إذا بقيت الحكومات ملتزمة بتعزيز حرية الدين أو المعتقد بطريقة محايدة ومتوازنة. |
La Relatora subraya que los legítimos intereses del Estado han de compaginarse en cada caso concreto con la libertad de religión o de creencias de la persona, teniendo asimismo en cuenta su derecho a la intimidad, la libertad de circulación, el derecho a la nacionalidad y el principio de la no discriminación. | UN | وهي تؤكد ضرورة تحقيق التوازن بين المصالح المشروعة لكل دولة والحرية الدينية أو حرية المعتقد لكل فرد مع مراعاة حق الفرد في الخصوصية وحرية الحركة والحق في الجنسية ومبدأ عدم التمييز. |
5. Libertad de religión y de creencias, de expresión, de asociación y de reunión | UN | 5- حرية الدين أو المعتقد وحرية التعبير وتنظيم الشراكات والتجمع السلمي |
5. Libertad de religión y de creencias, de expresión, de asociación y de reunión pacífica, y derecho a participar en la vida pública y política | UN | 5- حرية الدين أو المعتقد والتعبير وإنشاء الجمعيات والتجمعات السلمية، والحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية |
4. Libertad de religión y de creencias, de expresión, de asociación y de reunión pacífica, y derecho a participar en la vida pública y política | UN | 4- حرية الدين أو المعتقد والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي والحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية |
5. Libertad de religión o de creencias, de expresión, de asociación y de reunión pacífica, y de derecho a participar en la vida publica y política | UN | 5- حرية الدين أو المعتقد والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي والحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية |
La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
La misma protección se aplica a los que tienen cualquier clase de creencias de carácter no religioso. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
También ha recibido noticias preocupantes sobre presuntas violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias de las personas privadas de libertad, que se encuentran en una situación de mayor vulnerabilidad y, por consiguiente, pueden convertirse en víctimas fáciles de hostigamiento. | UN | وتلقت أيضا تقارير مثيرة للقلق عن انتهاكات يدعى أنها حصلت بحق الأشخاص المحرومين من الحرية في ممارسة شعائر دينهم أو معتقدهم بحريّة. فهم يجدون أنفسهم في حالة تقوى فيها احتمالات تعرضهم للضرر ويصبح من السهل تعرضهم للمضايقة. |
Esas creaciones artísticas pueden servir de base al sistema de creencias de quienes mantienen las barreras diferenciadoras en sociedades que salen de conflictos. | UN | ويمكن استخدام هذه الإبداعات الفنية لدعم النظم العقائدية لمن يحافظون على حواجز الاختلاف في المجتمعات التي تخرج من حالات نزاع. |
Dice que en el proyecto actual se centra más la atención en el diálogo entre civilizaciones, y también se atiende al deseo de la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias de ocuparse más a fondo de las posibles tensiones entre religiones y creencias. | UN | وقال إن المشروع الحالي يتسم بزيادة التركيز على الحوار بين الحضارات، كما أنه يتناول ما طلبه المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو العقيدة من الاهتمام بالتوترات المحتملة فيما بين الأديان والعقائد. |