En la actualidad un gran número de criminales de guerra disfrutan de impunidad; algunos de ellos incluso mantienen posiciones de poder. | UN | فإن عددا كبيرا من مجرمي الحرب يتمتعون حاليا باﻹفلات من العقاب. |
Toda persona que figure en la lista de criminales de guerra tendrá derecho a familiarizarse con la descripción de hecho de los delitos de que se le acusa, de conformidad con los reglamentos croatas. | UN | وسيحق ﻷي شخص مدرج في قائمة مجرمي الحرب الاطلاع على الوصف الوقائعي للتهم الموجهة ضده، وذلك وفقا لﻷنظمة الكرواتية. |
Asimismo, se han logrado escasos avances en la captura y el enjuiciamiento de criminales de guerra por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في اعتقال ومحاكمة مجرمي الحرب على يد المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
También aplaudimos la aprehensión de un número considerable de criminales de guerra. | UN | كما نرحب بإلقاء القبض على عدد كبير من مجرمي الحرب المتهمين. |
Hemos dedicado niveles extraordinarios de recursos a la captura de criminales de guerra. | UN | لقد كرسنا مستويات غير عادية من الموارد لإلقاء القبض على مجرمي الحرب. |
Acabo de hablar por teléfono con la biblioteca de criminales de guerra nazi. | Open Subtitles | لقد أنهيت المكالمة تواً مع مكتبة مجرمي الحرب النازيين |
Como resultado de ideas políticas erróneas y arbitrarias, sin pruebas y sin fundamento alguno en el derecho internacional, se tildó de criminales de guerra a prominentes líderes serbios. | UN | وأدت التصورات الخاطئة السياسية المتعسفة الخالية من أي دليل وأساس في القانون الدولي إلى تصوير بعض القادة الصربيين بأنهم مجرمي حرب. |
Además, hay un nexo claro entre la presencia continuada de criminales de guerra en algunas zonas y el hecho de que los refugiados no hayan regresado, ya que su presencia demuestra la ausencia del imperio del derecho y es un freno para que los refugiados regresen a sus hogares. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك صلة واضحة بين استمرار وجود مجرمي الحرب في مناطق معينة وبين عدم عودة اللاجئين، حيث أن وجودهم يبرهن على غياب حكم القانون، ويشكل عاملا مثبطا لعودة اللاجئين الى ديارهم. |
En efecto, la falta de cooperación de ciertas partes, en especial en lo que concierne a la persecución y detención de criminales de guerra conocidos, sigue siendo a la vez decepcionante e inquietante. | UN | والواقع أن عدم تعاون أطراف معينة، لا سيما في ملاحقة مجرمي الحرب المعروفين وإلقاء القبض عليهم، يبقى مخيبا لﻷمل ومصدر قلق على حد سواء. |
Todas las partes siguen manteniendo prisioneros de guerra, aunque en muchos casos han proporcionado los expedientes de dichas personas al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia con miras a una posible investigación a fin de determinar si se trata de criminales de guerra. | UN | ولا يزال كل طرف يحتفظ بعدد من اﻷسرى، وإن كانوا قد قدموا في العديد من الحالات ملفات عن أولئك اﻷفراد إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بغية التحقيق في إمكانية كونهم مجرمي حرب. |
El aumento de las detenciones de criminales de guerra enjuiciados ha afectado mucho los recursos de la Oficina del Fiscal. | UN | ١٣ - وكان لاعتقال مزيد من مجرمي الحرب المتهمين أثر بالغ في موارد مكتب المدعي العام. |
La comunidad internacional no debe seguir tratando con miramientos a Jonas Savimbi y sí incluirlo en la lista de criminales de guerra que deben ser capturados y procesados. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يكف عن مراعاة جانب جوناس سافيمبي وأن يدرج اسمه في قائمة مجرمي الحرب الذين يجب إلقاء القبض عليهم وتقديمهم إلى المحاكم الجنائية. |
Actualmente las Naciones Unidas están llevando a cabo juicios de criminales de guerra, pero lamentablemente el Consejo de Seguridad no está haciendo nada por llevar ante la justicia a los criminales de guerra israelíes. | UN | وأشار إلى أن الأمم المتحدة تقوم حاليا بمحاكمة مجرمي الحرب، غير أن مجلس الأمن وللأسف لا يقوم بأي شيء لتقديم مجرمي الحرب الإسرائيليين إلى العدالة. |
Sobre la base de un documento elaborado por un grupo consultivo independiente y de la posterior consulta a la opinión pública, el Canadá se propone también enmendar la Ley de inmigración para facilitar la identificación y la salida del Canadá de criminales de guerra. | UN | واستناداً إلى وثيقة صادرة عن فريق استشاري مستقل ومشاورات عامة لاحقة، تنظر كندا أيضاً في إمكانية إدخال تعديلات على قانون الهجرة لتيسير تحديد مجرمي الحرب في كندا وطردهم منها. |
El hecho de que continúe la presencia de criminales de guerra y de sospechosos de la comisión de crímenes de guerra en la zona a cargo de la Misión constituye una amenaza suplementaria no sólo para el éxito del proceso de aplicación de la paz, sino también para el personal internacional en caso de que las detenciones sean más frecuentes. | UN | وأن استمرار وجود مجرمي حرب وأشخاص يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب في منطقة البعثة يعد تهديدا إضافيا ليس فقط لنجاح عملية تنفيذ السلام بل أيضا للموظفين الدوليين إذا ما أصبحت عملية إلقاء القبض أكثر شيوعا. |
Hacemos hincapié en el hecho de que se debe dar prioridad al arresto de criminales de guerra ya acusados, y para principios de año se debe planear la adopción de medidas contra ellos y no para el período de la campaña electoral. | UN | ونؤكد على ضرورة إيلاء الأولوية لاعتقال مجرمي الحرب الذين وُجِّه إليهم الاتهام بالفعل، على أن يتم التخطيط للإجراءات المرتبطة بذلك في أوائل العام، وليس خلال فترة الحملة الانتخابية. |
Las organizaciones de derechos humanos de Gaza, así como la Comisión Central para la documentación y el enjuiciamiento de criminales de guerra israelíes de la Autoridad Nacional Palestina, han reunido un gran número de declaraciones, informes, testimonios y otros materiales sobre el tema. | UN | وتملك منظمات حقوق الإنسان في غزة، وكذلك اللجنة المركزية للتوثيق وملاحقة مجرمي الحرب الإسرائيليين التابعة للسلطة الوطنية الفلسطينية بيانات وتقارير وإفادات مستفيضة ومواد أخرى عن هذا الموضوع. |
Numerosas organizaciones internacionales de derechos humanos, entre ellas Helsinki Watch, ya han calificado a algunos de estos individuos de criminales de guerra. | UN | وقد اعتبرت منظمات دولية عديدة لحقوق الانسان ، منها منظمة " مرصاد هلسنكي " البعض من هؤلاء اﻷفراد مجرمي حرب . |
Sólo se han facilitado los expedientes de algunos de ellos al Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 con miras a una posible investigación para determinar si se trata de criminales de guerra. | UN | ولم تُقدم للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، إلا ملفات القلة القليلة ﻹجراء تحقيق عند اﻹقتضاء باعتبارهم مجرمي حرب. |
III. DETENCIÓN Y PROCESAMIENTO de criminales de GUERRA | UN | ثالثاً - توقيف مجرمي الحرب ومقاضاتهم |