"de crisis que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمات التي
        
    • الأزمة التي
        
    • من النزاعات التي
        
    • في أزمات
        
    • المتأزم
        
    • الأزمات الذين
        
    • الأزمة الذي
        
    Esta contribución es especialmente importante en el marco de las situaciones de crisis que continúa enfrentando Europa. UN وتتسم هذه المساهمة بأهمية خاصة في هذه المرحلة من الأزمات التي ما فتئت تعصف بأوروبا.
    Hay también importantes lecciones a extraer del número creciente de crisis que se suceden en todas las regiones. UN وهناك دروس هامة نتعلمها من العدد المتزايد من الأزمات التي تحدث في جميع المناطق.
    Sin embargo, aunque la asistencia humanitaria se ha más que duplicado en los últimos años, el creciente número de crisis que enfrenta la comunidad internacional supone una enorme presión para los donantes. UN ومع أن المساعدة الإنسانية زادت أكثر من الضعف في السنوات الأخيرة، فإن زيادة عدد الأزمات التي يتعين على المجتمع الدولي أن يواجهها تضع ضغوطا هائلة على المانحين.
    De acuerdo a lo solicitado se han buscado datos sobre un posible incremento de la violencia familiar, en relación a la situación de crisis que vive el país. UN وفقا للطلب بحث عن إحتمال ازدياد العنف الأسري بسبب الأزمة التي يشهدها البلد.
    Fui la consejera de crisis que tomó esa conversación. TED صادف أنني مستشارة الأزمة التي أجرت هذه المحادثة.
    d) Nivel de acceso a infraestructuras y servicios urbanos ecológicamente racionales, en particular en los países recién salidos de situaciones de crisis que cuentan con el apoyo del ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de países que tienen un mayor acceso a ese tipo de infraestructuras y servicios UN (د) مستوى الاستفادة من الخدمات والهياكل الأساسية السليمة بيئيا في المناطق الحضرية، ولا سيما في البلدان الخارجة من النزاعات التي يقدم موئل الأمم المتحدة دعما إليها، كما يتضح من عدد البلدان التي تتمتع بإمكانية معززة للاستفادة من الهياكل الأساسية والخدمات السليمة بيئيا في المناطق الحضرية
    No obstante, se han creado algunos centros de crisis que ofrecen servicios gratuitos en hospitales. UN واستدركت قائلة إن بعض مراكز مواجهة الأزمات التي تقدم الخدمات مجاناً قد أُنشئت داخل المستشفيات.
    Ese diálogo permitió examinar los principales problemas que venían aquejando al país desde su independencia y proponer mecanismos para interrumpir el ciclo de crisis que enfrentaba el país desde hacía varios años. UN وأتاح هذا الحوار الفرصة لاستعراض المشاكل الرئيسية التي ما برح البلد يعانيها منذ استقلاله، ولاقتراح حلول تُخرج البلد من دوامة الأزمات التي يتخبط فيها منذ سنوات عدة.
    En este orden, el Gobierno venezolano valora los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes a robustecer sus capacidades de mediación en el desmontaje de situaciones de crisis que pudieran tener consecuencias negativas para la paz y estabilidad. UN وفي هذا السياق، تعرب الحكومة الفنزويلية عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة سعيا إلى تعزيز قدرتها على الوساطة عند نزع فتيل الأزمات التي قد تنطوي على عواقب سلبية للسلام والاستقرار.
    Sabes, cuando una empresa atraviesa el tipo de crisis que hemos estado pasando, Open Subtitles عندما تمر الشركة بهذا النوع من الأزمات التي مررنا بها
    Cuenta con suficiente capacidad en materia de diplomacia preventiva y ha asumido funciones más importantes en lo relativo a preservar la estabilidad de Europa y a reaccionar con rapidez y flexibilidad ante situaciones de tensión o de crisis que surjan en forma súbita. UN وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة.
    Esta contribución es especialmente importante en el marco de las situaciones de crisis que continúa enfrentando Europa. UN وتتسم هذه المساهمة بأهمية خاصة في هذه المرحلة من الأزمات التي ما فتئت تعصف بأوروبا، ولا شك في أنه ليس بوسع بيلاروس أن تعيش خارج الإطار الأوروبي.
    Lamentablemente, estos acontecimientos positivos contrastan con nuestra incapacidad de reaccionar con rapidez ante ciertas situaciones de crisis que amenazan la seguridad colectiva y que generan violaciones masivas de los derechos humanos. UN لسوء الطالع، أن هذه الأحداث السارة تتناقض مع عدم قدرتنا على التحرك بسرعة للتصدي لبعض حالات الأزمات التي تهدد الأمن الجماعي وتتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Expresando asimismo profunda preocupación por la continuación de las amenazas contra la seguridad y la solidaridad de los Estados miembros, el aumento del número de crisis que afectan a la Umma islámica y los intentos de menoscabar los valores y la identidad islámicos, UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية بهدف تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    Expresando asimismo su profunda preocupación por la continuación de las amenazas contra la seguridad y la solidaridad de los Estados Miembros, el aumento del número de crisis que afectan a la Ummahh islámica y los intentos de menoscabar los valores y la identidad islámicos, UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء تواصل الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية و محاولات تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    Al comenzar este nuevo milenio, esperamos que África pueda salir por sí misma de la situación de crisis que ha debido soportar desde su independencia. UN ومع بزوغ فجر الألفية الجديدة، نأمل في أن تتمكن أفريقيا من الخروج من ظروف الأزمة التي تلازمها كما لو كانت قدرها اليومي منذ الاستقلال.
    Aunque el programa superó su meta con respecto a la financiación de microempresas de mujeres, no pudo llegar a la meta bienal de 27.000 préstamos debido a la situación de crisis que surgió en la República Árabe Siria. Sección 26 UN وفي حين تجاوز البرنامج هدفه فيما يتعلق بتمويل مُنَظَّمات المشاريع البالغة الصغر، لم يتمكن من بلوغ الهدف المقرر لفترة السنتين وهو 000 27 قرض، نظرا لحالة الأزمة التي نشأت في الجمهورية العربية السورية.
    Es necesario reconocerlo y considerar esta violencia una situación de crisis que requiere una respuesta expeditiva y proporcional de los Estados Miembros y todas las partes interesadas. UN ويجب الاعتراف به ورفعه حسب الأصول إلى مرتبة حالة الأزمة التي تتطلب استجابة سريعة ومتناسبة من الدول الأعضاء ومن جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    d) Nivel de acceso a infraestructuras y servicios urbanos ecológicamente racionales, en particular en los países recién salidos de situaciones de crisis que cuentan con el apoyo de ONU-Hábitat, como lo demuestra el número de países que ofrecen mayor acceso a ese tipo de infraestructuras y servicios UN (د) مستوى الاستفادة من البنيات التحتية والخدمات السليمة بيئيا في المناطق الحضرية، ولا سيما في البلدان الخارجة من النزاعات التي تتلقى الدعم من موئل الأمم المتحدة، كما يتضح من عدد البلدان التي تتحسن فيها فرص الاستفادة من البنيات التحتية والخدمات السليمة بيئيا في المناطق الحضرية
    Cuando este último renunció en 1961, durante el primer año de su mandato, el país se hundió en una serie de crisis que llevaron al golpe militar de 1964. UN وبعد استقالة اﻷخير من منصبه، في ١٦٩١، ولما يتم سنة واحدة من حكمه، انغمست البلاد في أزمات متتالية أسفرت عن وقوع انقلاب عسكري في ٤٦٩١.
    Instan al Gobierno de los Estados Unidos a que dé muestras de buen juicio y no agrave aún más la situación de crisis que reina en el Oriente Medio. UN وهي تدعو حكومة الولايات المتحدة إلى التحلي بالحكمة وعدم تصعيد الوضع المتأزم السائد في الشرق الأوسط.
    Se preparó un programa de capacitación para trabajadores de centros de crisis que responden a las llamadas de la línea directa y para voluntarios. UN ووضع برنامج لتدريب العاملين بمراكز الأزمات الذين يتلقون المكالمات على خط الاتصالات العاجلة، والمتطوعين.
    Esos costos consistieron en las prestaciones, los sueldos y las horas extraordinarias de los empleados, en suministros de oficina y equipo de comunicaciones, y en la capacitación en gestión de situaciones de crisis que una empresa privada impartió a los empleados del reclamante. UN وشملت هذه التكاليف تكلفة علاوات الموظفين ورواتبهم وساعات العمل الإضافية وإمدادات المكاتب ومعدات الاتصالات، وتكاليف التدريب على إدارة الأزمة الذي قدمته شركة خاصة إلى موظفي المطالب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus