"de criterios comunes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير مشتركة
        
    • من المعايير المشتركة
        
    • معايير موحدة
        
    • نهج مشتركة
        
    • نُهج مشتركة
        
    • المعايير المشتركة من
        
    También había apoyado la cooperación regional, incluido el establecimiento de criterios comunes para inspectores de pesca y normas de capacitación comunes. UN وأعربت أيضا عن دعمها للتعاون الإقليمي، بما في ذلك وضع معايير مشتركة لمفتشي مصائد الأسماك ومعايير مشتركة للتدريب.
    No obstante, la importante discrepancia entre ellas se debe a las variaciones en el método utilizado, en particular a la falta de criterios comunes para la reunión de datos. UN ولكن الفرق الكبير بين التقديرين يعود إلى الاختلافات في الأساليب المنهجية للتعامل مع المسألة بما في ذلك عدم وجود معايير مشتركة لجمع البيانات.
    La Comisión debería atender como cuestión prioritaria la adopción de criterios comunes concernientes a cuestiones técnicas de índole general para las cuales ni la Convención ni las pautas científicas o técnicas proporcionan ninguna orientación específica. UN وينبغي على سبيل الأولوية تناول اعتماد اللجنة معايير مشتركة فيما يتعلق بالمسائل التقنية ذات الطبيعة العامة، التي لا توفر لها الاتفاقية ولا التوجيهات العلمية والتقنية أي إرشاد محدد بشأنها.
    Podría a continuación determinarse si es necesario establecer un conjunto de criterios comunes para la extradición y el enjuiciamiento. UN ويمكنها بعد ذلك أن تقرر إن كان من الضروري وضع مجموعة من المعايير المشتركة لأغراض التسليم والمحاكمة.
    El instrumento contiene un conjunto detallado de criterios comunes para la exportación de armas, incluido el respeto de los derechos humanos, y establece disposiciones sin precedentes. UN وتشتمل المدونة على مجموعة مفصلة من المعايير المشتركة المتعلقة بتصدير الأسلحة، ومنها احترام حقوق الإنسان، وترسي أحكاما غير مسبوقة.
    Otra Parte se refirió a la dificultad de elaborar las MMAP debido a la falta de criterios comunes. UN وأشار طرف آخر إلى صعوبة وضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بسبب عدم وجود معايير موحدة.
    El desarrollo de criterios comunes para encarar los problemas ambientales de naturaleza transfronteriza es particularmente pertinente. UN إذ أن إعداد نهج مشتركة خاصة بالمشاكل البيئية التي تتجاوز بطبيعتها الحدود بين الدول، أمر له أهميته الخاصة.
    La División trabaja con otros asociados en la adopción de criterios comunes sobre las características, la obtención y el almacenamiento de productos. UN وتعمل الشعبة مع الشركاء الآخرين لوضع نُهج مشتركة إزاء مواصفات المنتجات والشراء والتخزين.
    Debería existir una continuidad dinámica con los diferentes compromisos, medidas y disposiciones de apoyo a los distintos países sobre la base de criterios comunes y objetivos. UN وينبغي أن يكون هناك تواصل دينامي لمختلف الالتزامات والإجراءات، وتقديم الدعم إلى مختلف البلدان بالاستناد إلى معايير مشتركة وموضوعية.
    Debería existir una continuidad dinámica con los diferentes compromisos, medidas y disposiciones de apoyo a los distintos países sobre la base de criterios comunes y objetivos. UN وينبغي أن يكون هناك تواصل دينامي لمختلف الالتزامات والإجراءات، وتقديم الدعم إلى مختلف البلدان بالاستناد إلى معايير مشتركة وموضوعية.
    Desarrollar alianzas con organizaciones de la sociedad civil para fortalecer un proceso de cooperación creciente para la construcción de criterios comunes de interpretación de las normas y acciones conjuntas que garanticen el ejercicio del acceso a la información pública. UN إقامة تحالفات مع منظمات المجتمع المدني من أجل توطيد عملية تعاونية متنامية الغرض منها وضع معايير مشتركة لتفسير القواعد والإجراءات الجماعية التي تضمن إعمال الحق في الحصول على المعلومات العامة.
    A pesar de que esto pueda parecer ambiguo, en numerosas regiones del mundo mucho se ha logrado ya en los planos subregional y regional en cuanto a la elaboración de criterios comunes para encarar la cuestión de las transferencias internacionales de armas pequeñas y armas ligeras. UN ومع أن هذا يبدو أمرا طموحا، إلا أنه قد تم في العديد من مناطق العالم إحراز الكثير على المستويين دون الإقليمي والإقليمي من حيث تطوير معايير مشتركة لمواجهة عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على المستوى الدولي.
    Aunque se puede hacer un seguimiento más sistemático de intervenciones concretas orientadas al empoderamiento de la mujer, la falta de criterios comunes sobre las actividades relativas a la incorporación de la perspectiva de género también impide la presentación de informes precisos en todo el sistema. UN وعلى الرغم من إمكانية تعقب التدخلات المحددة الأهداف في مجال تمكين المرأة بشكل أكثر منهجية، فإن عدم وجود معايير مشتركة لأنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني يعوق أيضاً الإبلاغ الدقيق في مختلف أجزاء المنظومة.
    :: Desarrollo de criterios comunes sobre el equipo informático (ordenadores de sobremesa, servidores, ordenadores portátiles, impresoras, etc.) y los conjuntos de programas para los organismos de las oficinas sobre el terreno antes de septiembre de 2005 UN - تطوير معايير مشتركة للمعدات الحاسوبية (حواسيب، وخوادم، وحواسيب محمولة، وآلات طابعة، وغيرها) و إرسال " حزم " برامجيات حاسوبية إلى المكاتب الميدانية عبر الوكالات بحلول أيلول/سبتمبر 2005
    Dicho instrumento contiene un conjunto detallado de criterios comunes para la exportación de armas, incluido el respeto de los derechos humanos, y establece disposiciones prácticas sin precedentes. Además, en virtud de él se crea un mecanismo de vigilancia basado en un informe anual de los países miembros de la Unión Europea sobre las exportaciones de armas. UN وتشتمل المدونة على مجموعة مفصلة من المعايير المشتركة المتعلقة بتصدير اﻷسلحة، ومنها احترام حقوق اﻹنسان، كما ترسي أحكاما تنفيذية غير مسبوقة، وتستحدث آلية للرصد عن طريق إصدار تقرير سنوي عن صادرات اﻷسلحة في كل بلد من بلدان الاتحاد.
    44. En 2009, el Grupo, consciente de que no había ninguna definición común de las prácticas idóneas en materia de justicia de menores y que solía ser difícil evaluar el impacto de los esfuerzos de reforma, empezó a establecer un conjunto de criterios comunes para evaluar los programas de justicia de menores y programar las actividades de asistencia técnica. UN 44- وإذ أدرك الفريق عدم وجود تعريف مشترك للممارسات الجيدة في قضاء الأحداث وأن أثر جهود الإصلاح كثيرا ما يصعب تقييمها، فقد شرع في عام 2009 في استحداث مجموعة من المعايير المشتركة من أجل تقييم برامج قضاء الأحداث وبرمجة أنشطة المساعدة التقنية.
    Bulgaria cree que el instrumento debe contar con un conjunto sólido de criterios comunes, sin impedir el derecho a la legítima defensa individual o colectiva y sin limitar el derecho de los Estados a producir artículos de defensa y a satisfacer sus necesidades legítimas en materia de defensa y para la participación en operaciones de apoyo a la paz. UN المعايير/المعالم تعتقد بلغاريا أنه ينبغي أن يكون للصك مجموعة قوية من المعايير المشتركة دون إعاقة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس ودون الحد من حق الدول في إنتاج أدوات الدفاع واقتناء احتياجاتها الدفاعية المشروعة والمشاركة في عمليات دعم السلام.
    Esto ha llevado a la elaboración de criterios comunes de evaluación para la supervisión. UN وقد أفضى هذا إلى صوغ معايير موحدة للتقييم لأغراض هذه الرقابة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de criterios comunes de validación (por ejemplo, los factores relacionados con la situación jurídica y financiera de la empresa). UN وتم التشديد على ضرورة وضع معايير موحدة بشأن هذا الإثبات (العوامل المتصلة بمركز الشركة القانوني والمالي الحالي مثلاً).
    El desarrollo de criterios comunes para encarar los problemas ambientales de naturaleza transfronteriza es particularmente pertinente. UN إذ أن إعداد نهج مشتركة خاصة بالمشاكل البيئية التي تتجاوز بطبيعتها الحدود بين الدول، أمر له أهميته الخاصة.
    El desarrollo de criterios comunes para encarar los problemas ambientales de naturaleza transfronteriza es particularmente pertinente. UN إذ أن إعداد نهج مشتركة خاصة بالمشاكل البيئية التي تتجاوز بطبيعتها الحدود بين الدول، أمر له أهميته الخاصة.
    La delegación de Ucrania apoya la observancia del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999 y espera que las medidas que se adopten en el marco de los preparativos del Año den lugar a la elaboración de criterios comunes para abordar los problemas existentes. UN وأعربت عن تأييد وفدها للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وعن أملها في أن تؤدي التدابير المتخذة في سياق اﻷعمال التحضيرية لهذه السنة الدولية، إلى إيجاد نُهج مشتركة لمعالجة المشاكل القائمة.
    Se podría volver a examinar la lista de categorías de tratados que figura en el proyecto de artículo 7 con miras a determinar una serie de criterios comunes para decidir qué tratados deberían seguir aplicándose durante un conflicto armado. UN أما قائمة فئات المعاهدات الواردة في مشروع المادة 7 فيمكن إعادة النظر فيها بقصد تحديد المعايير المشتركة من أجل تقرير ماهية المعاهدات التي ينبغي أن تظل سارية خلال نزاع مسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus