El papel de Croacia en esta operación fue proporcionar un lugar de almacenamiento temporal seguro y documentación falsa para facilitar su reexpedición. | UN | وكان دور كرواتيا في هذه العملية توفير الخزن اﻵمن ووثائق مزيفة لتسهيل استمرار عمليات الشحن. |
Han incluso sobrevolado con aviones de combate y helicópteros el territorio de la República de Croacia en la zona de Zupanja. | UN | بل أنهم حلقوا بطائرات حربية وطائرات هليكوبتر فوق إقليم جمهورية كرواتيا في منطقة زوباتيا. |
Deseo señalar a su atención el último de una serie de incidentes graves ocurridos en los territorios ocupados de Croacia en Eslavonia oriental. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع في سلسلة اﻷحداث الخطيرة باﻷراضي المحتلة من كرواتيا في سلافونيا الشرقية. |
Hasta ahora no hay posibilidades de que esas personas obtengan documentos croatas en la Embajada de Croacia en Belgrado. | UN | ولا يوجد حتى اﻵن أي احتمال لحصول هؤلاء اﻷشخاص على وثائق كرواتية من السفارة الكرواتية في بلغراد. |
Junto con Eugen Kvaternik creó el Partido del Derecho de Croacia en 1861. | UN | وأسس بمساعدة يوجين كفاتيرنك حزب الحق الكرواتي في عام ١٨٦١. |
La comunidad internacional puede seguir contando con la República de Croacia en ese sentido. | UN | وللمجتمع الدولي أن يظل مطمئنا إلى كرواتيا في هذا الصدد. |
Según informes, tanto la oficina de enlace de Croacia en Belgrado como la Embajada de Croacia en Budapest, han adoptado una actitud poco cooperativa hacia esos refugiados. | UN | فالتقارير تفيد بأن مكتب الاتصال الكرواتي في بلغراد وسفارة كرواتيا في بودابسب يقفان كلاهما من هؤلاء اللاجئين موقفا فيه استنكاف شديد عن التعاون. |
Con gran preocupación deseo informarle de que se han reanudado los bombardeos desde el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina contra el territorio de la República de Croacia en la región de Dubrovnik. | UN | أبلغكم ببالغ القلق عن تجدد القصف من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ﻷراضي جمهورية كرواتيا في منطقة دوبروفنيك. |
Ese proceso se verá facilitado por la integración de Croacia en las organizaciones económicas, políticas y de seguridad europeas y transatlánticas. | UN | وسيكون إدماج كرواتيا في المنظمات الاقتصادية والسياسية واﻷمنية في أوروبا وعبر المحيط اﻷطلسي مما ييسر هذه العملية. |
La Relatora Especial desea reiterar su agradecimiento por la cooperación que en todo momento ha recibido del Gobierno de la República de Croacia en el desempeño de su mandato. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تكرر تقديرها للتعاون المستمر الذي تلقته من حكومة جمهورية كرواتيا في تنفيذ ولايتها. |
La Relatora Especial desea expresar una vez más su reconocimiento por la cooperación que siempre ha recibido del Gobierno de Croacia en el desempeño de su mandato. | UN | وترغب المقررة الخاصة مرة أخرى في اﻹعراب عن تقديرها لما حظيت به من تعاون متواصل من جانب حكومة كرواتيا في تنفيذ ولايتها. |
República de Croacia en la región croata del Danubio | UN | والقانوني لجمهورية كرواتيا في منطقة الدانوب الكرواتية |
Participación como experto en las actividades de diversos organismos nacionales e internacionales y representante de la República de Croacia en relación con varias cuestiones jurídicas: | UN | شارك بصفته خبيرا في أنشطة العديد من الهيئات الوطنية والدولية، ومثَّل جمهورية كرواتيا في العديد من المسائل القانونية: |
Los consulados de Croacia en Bosnia y Herzegovina tienen también que ofrecer servicios consulares completos a los refugiados serbios de Croacia. | UN | وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب. |
El compromiso del Gobierno de Croacia en ese sentido fue reconocido por la Comisión Europea. | UN | وقد اعترفت المفوضية الأوروبية بالتزام الحكومة الكرواتية في هذا الصدد. |
Esa forma de actuar pone gravemente en peligro la soberanía de la República de Croacia en su propio territorio, lo cual no puede tolerar mi Gobierno. | UN | ومثل هذا العمل يعرض للخطر الشديد سيادة جمهورية كرواتيا على إقليمها، ولا يسع حكومة بلدي أن تسمح بذلك. |
Evidentemente, las medidas ejecutivas y legislativas adoptadas recientemente en Croacia, como la ley de propiedad, obstaculizan la participación de los serbios de Croacia en la vida civil, política, económica y social del país. | UN | ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Esas actividades se vieron obstaculizadas por el control sumamente estricto impuesto por la Policía Especial de Croacia en el campamento, lo que inicialmente impidió la entrada de algunos materiales indispensables, como gravilla y combustible. | UN | وأدت الرقابة الصارمة للغاية التي تفرضها الشرطة الخاصة الكرواتية على المخيم الى إعاقة الجهود، وأدت بصفة مبدئية إلى منع بعض المواد الحيوية مثل الحصباء والوقود من الدخول إلى المخيم. |
Hasta ahora, 14.000 de ellos han comparecido ante la oficina de Croacia en Belgrado para dejar constancia de que desean regresar. | UN | وحتى اﻵن فإن ٠٠٠ ١٤ من هؤلاء سجلوا رغباتهم في العودة لدى مكتب شؤون الكرواتيين في بلغراد. |
A estas personas se les indica que presenten sus solicitudes ante las misiones diplomáticas y consulares de Croacia en la República Federativa de Yugoslavia y en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشار على هؤلاء اﻷشخاص بتقديم طلبات إلى البعثات الدبلوماسية والقنصلية لكرواتيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو في البوسنة والهرسك. |
Según los registros del Servicio de Empleo de Croacia, en 2005 había 180.796 mujeres desempleadas, es decir, el 58,6% del total de personas desempleadas; en 2008, el número de mujeres desempleadas descendió a 147.201, pero su proporción en el total era el 62,2%. | UN | وأشارت سجلات دائرة التوظيف الكرواتية إلى أنه كان هناك 796 180 امرأة عاطلة في عام 2005، مما كان يمثل 58.6 في المائة من مجموع عدد العاطلين عن العمل، وفي عام 2008، وعلى الرغم من انخفاض عدد النساء العاطلات وبلوغه 201 147 امرأة انخفضت نسبتهن بين العاطلين فبلغت 62.2 في المائة. |
Condenaron igualmente los ataques perpetrados por los serbios de Croacia en la zona de Bihać a través de la frontera, así como sus intentos de provocar tensiones como parte de la política de negarse a aceptar la reintegración pacífica de los territorios croatas ocupados. | UN | وأدانا بالمثل الهجمات التي شنها الصرب الكرواتيون في منطقة بيهاتش عبر الحدود، ومحاولاتهم الرامية إلى إثارة التوتر كجزء من سياسة رفض قبول إعادة الاندماج السلمي لﻷراضي المحتلة الكرواتية. |
Sigue progresando bien y deberá seguir desarrollándose la cooperación entre la Oficina de la Fiscal y la Oficina del Ministro de Justicia de Croacia en relación con los procesamientos ante tribunales nacionales. | UN | ويحقق التعاون بين مكتب المدعية العامة ومكتب النائب العام لكرواتيا فيما يتعلق بالمحاكمات أمام المحاكم الوطنية تقدما جيدا ويؤمل أن يزداد باطراد. |
Dichas acusaciones sin sentido ponen de relieve una vez más la política patriotera y belicista que las autoridades de Croacia dirigen contra otros pueblos, contra los serbios de Croacia en primer lugar y contra la República Federativa de Yugoslavia en su conjunto. | UN | وهذه المزاعم الفارغة تسلط الضوء من جديد على ما تتبعه السلطات الكرواتية من سياسات متعصبة ومثيرة للحرب ضد الشعوب اﻷخرى، وخاصة ضد الصرب في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بكاملها. |
De manera similar, es anterior al proceso legal realizado en las cortes de condado, suprema y constitucional de Croacia en relación con el traslado de Mladen Naletilić a La Haya. | UN | وكذلك قبل اﻹجراءات القانونية التي تمت في محكمة المقاطعة والمحكمتين العليا والدستورية في كرواتيا فيما يتعلق بنقل ملادين ناليتيلتش إلى لاهاي. |