| El Gobierno de Rwanda arrestó al Coronel Mutebutsi en esa misma época por tratar de cruzar la frontera. | UN | وألقت حكومة رواندا القبض على الكولونيل موتيبوتسي في نفس ذلك الوقت تقريبا لمحاولته عبور الحدود. |
| Durante el régimen comunista de Hoxha murieron muchas personas que trataron de cruzar la frontera cercada con alambre de espino. | UN | خلال نظام هوكسا الشيوعي، قتل كثيرون عند محاولاتهم عبور الحدود المسورة باﻷسلاك الشائكة. |
| Según informes, el incidente, comenzó cuando una patrulla de las FDI disparó a varios infiltrados que trataban de cruzar la frontera cerca de Rafiah y mataron a uno de ellos. | UN | وأفيد أن الحادثة بدأت عندما أطلقت دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي النار على عدة متسللين كانوا يحاولون عبور الحدود على مقربة من رفح وقتلوا واحدا منهم. |
| En una información de radar en poder del personal de la UNPROFOR se descubrió un rastro en el campo de aviación de Pleso Zagreb que desapareció cerca de Bihać, luego de cruzar la frontera a Bosnia y Herzegovina. | UN | كشفت معلومات رادارية توافرت لدى أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا في حقل بليسو زغرب للطيران تلاشى بالقرب من بيهاتش بعد أن عبر الحدود إلى داخل البوسنة والهرسك. |
| Afirma que dos de los secuestradores que fueron puestos en libertad e intentaron regresar a la India murieron a manos de las fuerzas de seguridad de la India después de cruzar la frontera. | UN | ويؤكد أن اثنين من المختطفين الذين أفرج عنهم من الاحتجاز وحاولوا العودة إلى الهند قد قتلا على يد قوات أمن الحدود الهندية بعد أن عبروا الحدود. |
| Durante 1993 se produjeron 524 intentos ilegales de cruzar la frontera de Albania a Yugoslavia. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، جرت ٥٢٤ محاولة غير قانونية لعبور الحدود من ألبانيا الى يوغوسلافيا. |
| Se iniciará un procedimiento judicial contra los conductores por tratar de cruzar la frontera por un punto no autorizado para el cruce de camiones. | UN | وستجري محاكمة السائقين بمحاولة عبور الحدود عند نقطة عبور غير مصرح للشاحنات بعبورها. |
| Después de cruzar la frontera, los niños son entregados a otra persona que se presenta como un hermano, tío o amigo. | UN | وبعد عبور الحدود يسلﱠم اﻷطفال إلى شخص آخر ينتحل شخصية أخ، أو عم أو صديق. |
| Según se informa, trataban de cruzar la frontera con cuatro adultos y otro menor. | UN | وتفيد التقارير أنهم كانوا يحاولون عبور الحدود مع أربعة من الراشدين وقاصر واحد آخر. |
| Al parecer, los tres hombres fueron detenidos cuando trataban de cruzar la frontera entre China y Kazajstán. | UN | وقيل إن هؤلاء الأشخاص الثلاثة قد أوقفوا بينما كانوا يحاولون عبور الحدود بين الصين وكازاخستان. |
| El padre del niño declaró que habían tratado de cruzar la frontera cinco veces, sin conseguirlo. | UN | وقد أشار والد الصبي إلى أنهما حاولا عبثا عبور الحدود خمس مرات. |
| No obstante, continuaron los intentos de cruzar la frontera de forma ilegal. | UN | ومع ذلك استمرت محاولات عبور الحدود بطريقة غير قانونية. |
| Sin embargo, el Código Penal revisado de 1999 distinguió dos categorías en el acto de cruzar la frontera. | UN | غير أن القانون الجنائي المنقح لعام 1999 يصنف فعل عبور الحدود إلى فئتين. |
| Sin embargo, el Código Penal revisado de 1999 distinguió dos categorías en el acto de cruzar la frontera. | UN | لكن القانون الجنائي المنقح لعام 1999 يصنِّف عبور الحدود إلى فئتين. |
| También creemos que este contratista independiente tratará de cruzar la frontera en un día o dos. | Open Subtitles | نحنُ نعتقد أيضاً أنّ هذا الشخص ربّما يُحاول عبور الحدود في يوم أو إثنان.. |
| Los pasaportes, que no llevan permisos escritos, confieren el derecho de cruzar la frontera estatal de la antigua URSS repetidamente durante los cinco años de su validez. | UN | وهذه الجوازات التي لا تتضمن اذوناً مكتوبة تمنح الحق في عبور الحدود الدولية لاتحاد الجمهويات السوفياتية الاشتراكية أكثر من مرة خلال السنوات الخمس التي تكون فيها سارية. |
| 140. Con respecto a Chungla, el Gobierno confirmó que había sido detenida el 8 de abril de 1995 cuando trataba de cruzar la frontera con Nepal. | UN | 140- وفيما يتعلق بتشونغلا، أكدت الحكومة أنها اعتقلت أثناء محاولتها عبور الحدود مع نيبال في 8 نيسان/أبريل 1995. |
| La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios prevé que el regreso de los refugiados por tierra podría hacer que un número mucho mayor de personas desplazadas tratara de cruzar la frontera por tierra sin apoyo directo de la INTERFET. | UN | ويتوقع مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية أن يؤدي النجاح في إعادة اللاجئين بطريق البر إلى زيادة كبيرة في عدد المشردين الذين يحاولون عبور الحدود دون دعم مباشر من القوة الدولية. |
| Aproximadamente 2.000 personas huyeron de aldeas de la zona de Kacanik y algunas de ellas trataron de cruzar la frontera con la ex República Yugoslavia de Macedonia. | UN | وقدر أن ٠٠٠ ٢ شخص قد فروا من قراهم في منطقة كاكانيك والبعض منهم يحاولون عبور الحدود إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
| Según se informa, esa persona desapareció en el año 2001, después de cruzar la frontera para dirigirse a Myanmar con su novia, ciudadana de ese país, que presuntamente era utilizada por un organismo de información militar de su país. | UN | وزعم أنه اختفى في عام 2001 بعد أن عبر الحدود إلى ميانمار مع صديقته وهي مواطنة ميانمارية يقال إنها تعمل مع وكالة مخابرات عسكرية تابعة لميانمار. |
| 34. ACHR informó de que a la discriminación basada en el control de los antecedentes familiares y el origen social se habían sumado desde la década de 1990 las prácticas de supervisión de la familia e hijos de las personas que hubieran escapado del país o tuvieran un historial de cruzar la frontera a un país vecino. | UN | 34- تفيد تقارير المركز الآسيوي لحقوق الإنسان بأن التمييز القائم على رصد الخلفية العائلية والأصول الاجتماعية، اقترن منذ عقد التسعينات بممارسات رصد من تبقّى من أفراد الأسر وأولاد الأفراد الذين انشقوا أو سبق لهم أن عبروا الحدود إلى بلد مجاور. |
| La actividad del ELK fue discreta durante este período y sólo se detectó un intento de cruzar la frontera. | UN | واستمر جيش تحرير كوسوفو في التزام عدم الظهور خلال هذه الفترة مع اﻹبلاغ فقط عن محاولة لعبور الحدود. |