La proliferación de cualquier tipo de arma de destrucción en masa constituye una amenaza grave a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن انتشار أي نوع من أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا جسيما للسلم واﻷمن الدوليين. |
El Tratado del Espacio prohíbe la colocación en órbita alrededor de la Tierra de armas nucleares y de cualquier tipo de armas de destrucción masiva. | UN | وتحظر المعاهدة المتعلقة بالفضاء وضع أسلحة نووية أو أي نوع من أنواع أسلحة الدمار الشامل في مدار الأرض. |
El emplazamiento y la utilización de cualquier tipo de instalaciones o equipo de investigación científica no constituirán un obstáculo en las rutas de navegación internacional establecidas. | UN | ينبغي ألا يشكل نشر أي نوع من منشآت أو معدات البحث العلمي أو استخدامها عقبة في طرق الملاحة الدولية المقررة. |
Consciente de que es necesario asegurar la rehabilitación física y psicológica, así como la reintegración social de los niños que son víctimas de cualquier tipo de abandono, explotación o abuso, tortura o cualquier otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, o de conflictos armados, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى ضمان إعادة التأهيل البدني والنفسي، وكذلك إعادة الدمج الاجتماعي، لﻷطفال الذين يكونون ضحايا ﻷي شكل من أشكال الاهمال، أو الاستغلال أو التعدي، أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو المنازعات المسلحة، |
Todo pueblo que haya perdido un tercio de su población en el tiempo que se recuerde no se puede permitir el lujo de subestimar la capacidad mortífera de cualquier tipo de armas. | UN | وأي شعب لا يزال فقد ثلث أفراده عالقا في ذاكرته لا يمكن أن يسمح لنفسه بأن يقلل من القدرة المميتة لأي نوع من الأسلحة. |
En dicho programa se trata de velar por la vida de los testigos, las víctimas y sus parientes cercanos, y de protegerlos de cualquier tipo de hostigamiento o amenaza. | UN | وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد. |
Junto con varios de nuestros asociados proponemos trabajar en un acuerdo amplio que tenga como objetivo preservar el espacio ultraterrestre como un espacio libre de cualquier tipo de armas. | UN | ونقترح مع عدد من شركائنا إعداد اتفاق شامل يستهدف المحافظة على الفضاء الخارجي كمنطقة خالية من أي نوع من الأسلحة. |
Un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares, químicas y biológicas y, de hecho, de cualquier tipo de armas no es simplemente un sueño. | UN | إن وجود عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية وفي الحقيقة أي نوع من الاسلحة ليس مجرد حلم. |
3.6 El Ombudsman podrá tomar conocimiento de cualquier tipo de conflicto relacionado con el empleo en las Naciones Unidas. | UN | 3-6 تكون لأمين المظالم سلطة النظر في أي نوع من المنازعات المتصلة بالعمل لدى الأمم المتحدة. |
Quisiéramos prohibir el emplazamiento en el espacio de cualquier tipo de arma ofensiva. | UN | وإننا نود أن نحظر نشر أي نوع من أنواع الأسلحة الهجومية في الفضاء. |
Lo que deseamos es más bien prohibir el emplazamiento en el espacio ultraterrestre de cualquier tipo de armas ofensivas. | UN | إننا نريد حظر وضع أي نوع من الأسلحة الهجومية في الفضاء الخارجي. |
Por último, la Federación de Rusia sigue oponiéndose al envío de cualquier tipo de armas al espacio, ya que eso amenazaría gravemente la estabilidad y seguridad internacionales y los esfuerzos de control de armas. | UN | وأخيرا، لا يزال الاتحاد الروسي يعترض على وضع أي نوع من الأسلحة في الفضاء، بما أن ذلك من شأنه أن يهدد بشكل خطير الاستقرار والأمن الدوليين وجهود تحديد الأسلحة. |
Por último, la Federación de Rusia sigue oponiéndose al envío de cualquier tipo de armas al espacio, ya que eso amenazaría gravemente la estabilidad y seguridad internacionales y los esfuerzos de control de armas. | UN | وأخيرا، لا يزال الاتحاد الروسي يعترض على وضع أي نوع من الأسلحة في الفضاء، بما أن ذلك من شأنه أن يهدد بشكل خطير الاستقرار والأمن الدوليين وجهود تحديد الأسلحة. |
Nosotros siempre nos oponemos al despliegue de cualquier tipo de armas en el espacio e invitamos a la comunidad internacional a concluir un acuerdo a tal efecto. | UN | إننا نعارض نشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي ونناشد المجتمع الدولي أن يعتمد اتفاقية بهذا الشأن. |
No hablamos de cualquier tipo de trabajo, sino de trabajo digno, en blanco, trabajo decente, como lo hemos propiciado en la última Cumbre de las Américas realizada en nuestro país. | UN | ولسنا نتكلم عن مجرد أي نوع من العمل، بل عن العمل الملائم والكريم الذي دعونا إليه في أحدث اجتماع قمة للأمريكتين، وقد عقد في بلدنا. |
Asimismo, acogemos con beneplácito la idea de declarar una moratoria sobre el despliegue de cualquier tipo de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ونرحب كذلك بالفكرة الداعية إلى إعلان وقف اختياري بشأن نشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Alienta a los Estados Miembros a que introduzcan sanciones penales, civiles, laborales y administrativas en las legislaciones nacionales, o refuercen las vigentes, con el fin de castigar a los responsables y reparar los daños causados a las mujeres y las niñas víctimas de cualquier tipo de violencia, ya sea en el hogar, el lugar de trabajo, la comunidad o la sociedad; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء على سن الجزاءات الجنائية والمدنية والعمالية واﻹدارية وتعزيزها، إن وجدت، في التشريعات المحلية للمعاقبة على اﻷضرار التي تلحق بالنساء والفتيات نتيجة تعرضهن ﻷي شكل من أشكال العنف، سواء في البيت أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو المجتمع ككل، والتماس الانتصاف في هذه الحالات؛ |
Silk Road era un intercambio clandestino de cualquier tipo de bienes, pero sobre todo se utilizaba para el de drogas. | Open Subtitles | وكان طريق الحرير يمثل وسيط تبادل تحت الأرض لأي نوع من السلع ولكن في الغالب كانت تستخدم للمخدرات |
Se tipifica como delito la pertenencia a una organización ilegal o la prestación de cualquier tipo de asistencia a la misma. | UN | ويُعدّ الانتماء إلى منظمة محظورة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة لها جريمة. |
Con esta encomiable medida el Gobierno trata de proteger a las mujeres de cualquier tipo de acoso en la cárcel. | UN | وقد نفذت الحكومة دار الحبس الآمن، كمبادرة مشكورة لحماية النساء من أي شكل من أشكال المضايقة في السجن. |
43.2 Si los fondos disponibles para el pago de cualquier tipo de reclamaciones son insuficientes para pagar las sumas totales, esas reclamaciones se reducirán en proporciones iguales. | UN | ٣٤-٢ إذا كانت المبالغ المتوفرة لدفع أية فئة من المطالبات غير كافية لسداد المطالبات بالكامل، تُخفﱠض تلك المطالبات بنسب متساوية. |
El artículo 1 del Código del Trabajo Nº 91/1955 y sus enmiendas define al empleador de la forma siguiente: " Se entenderá por empleador toda persona natural o jurídica que utilice los servicios de un trabajador o trabajadores a cambio de cualquier tipo de remuneración " . | UN | وتعرف المادة الأولى من قانون العمل رقم 91 لعام 1955 وتعديلاته صاحب العمل بما يلي: " يقصد بصاحب العمل كل شخص طبيعي أو اعتباري يستخدم عاملاً أو عمالاً لقاء أجر مهما كان نوعه " . |
Tales graves y reiterados incidentes son también una prueba de su absoluta indiferencia respecto de cualquier tipo de acuerdo de cesación del fuego. | UN | وهذه اﻷحداث الخطيرة المتكررة تبرهن أيضا على عدم مبالاة هذا الجانب بأي نوع من اتفاقات وقف إطلاق النار. |