"de cubrir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لملء
        
    • لتغطية
        
    • تغطية
        
    • ملء
        
    • لاستيعاب
        
    • بتغطية
        
    • شغلها
        
    • بسد
        
    • بملء
        
    • شغل منصب
        
    • إلى سد
        
    • في تغطيتها
        
    • منصوصا عليه للوفاء
        
    • تنكركِ
        
    • التستر
        
    Puesto que en la primera votación ningún candidato obtiene la mayoría requerida, la Asamblea procede a una nueva votación sin restricciones, a fin de cubrir las dos vacantes. UN وبما أن أيا من المرشحين لم يحصل، في الاقتراع الأول على الأغلبية المطلوبة قامت الجمعية العامة بإجراء اقتراع ثان غير مقيد لملء المنصبين الشاغرين.
    Esa iniciativa responde a la necesidad que tiene la Organización de cubrir las vacantes rápidamente, al otorgar poderes a los directores de programas en el proceso de selección. UN وقد لـبّت هذه المبادرة حاجة المنظمة لملء الشواغر بسرعة عن طريق تخويل مديري البرامج صلاحية إجراء عملية الاختيار.
    No hay manera de cubrir la educación universitaria gratuita en este país sin aumentar los impuestos de todos por una gran cantidad. Open Subtitles لا توجد هناك أي طريقة لتغطية التعليم الجامعي المجاني في البلاد من دون رفع ضرائب كل الأشخاص بشكل هائل
    Debieron prorrogarse los acuerdos de alquiler con objeto de cubrir este período adicional. UN وقد استدعى اﻷمر تمديد اتفاقات الايجار لتغطية هذه الفترة الاضافية.
    En vista de ello, la Secretaría estudiará la posibilidad de cubrir esas pérdidas. UN وبالنظر إلى ما سبق، سوف تستكشف الأمانة إمكانية تغطية تلك الخسائر.
    El principio de distribución geográfica equitativa también debería aplicarse debidamente a la hora de cubrir los puestos, especialmente del personal directivo superior. UN وينبغي أيضا تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، على النحو الواجب، عند ملء الوظائف، لا سيما في صفوف الإدارة العليا.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la Asamblea procederá a otra ronda de votación no limitada a fin de cubrir las 14 vacantes. UN واستنادا إلى المقرر المتخذ في وقت سابق من الجلسة، ستجري الجمعية اقتراعا غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la Asamblea procederá a realizar una votación no limitada a fin de cubrir las 14 vacantes. UN ووفقا للقرار المتخذ في وقت سابق، تشرع الجمعية في اقتراع غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14.
    Ello brindaba a las organizaciones la oportunidad de cubrir más puestos con mujeres. UN ويتيح ذلك فرصة للمنظمات لملء المزيد من الوظائف الشاغرة عن طريق توظيف النساء.
    En cuanto a los Estados de Europa oriental, como el número de candidatos propuestos por el Consejo Económico y Social excede el número de vacantes asignadas a dicha región, la Asamblea General procede a votar a fin de cubrir las tres vacantes. UN وفيمـا يتعلـق بدول أوروبا الشرقية، فنظرا ﻷن عدد المرشحين الذين رشحهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتجاوز عدد الشواغر المخصصة لهذه المنطقة، شرعت الجمعية العامة في دورة تصويت لملء الشواغر الثلاثة.
    Esta obligación no afectaría a la práctica vigente en algunos Estados que requiere que los extranjeros depositen una fianza, como condición para recurrir a los tribunales, con objeto de cubrir las costas procesales u otros gastos. UN ولن يؤثر هذا الالتزام في الممارسة القائمة في بعض الدول والتي تقتضي أن يودع غير المقيمين أو اﻷجانب تأمينا، كشرط للانتفاع بنظام المحاكم، لتغطية مصاريف المحكمة أو غيرها من الرسوم.
    A este respecto, hay que decir que los recursos aportados distan mucho de cubrir los gastos previstos. UN وقال إنه يود في ذلك الخصوص، أن يشير الى أن الموارد المساهم بها لم تكن كافية لتغطية تقديرات التكاليف.
    Muchas veces estas provisiones han de constituirse dentro del país a fin de cubrir los riesgos asegurados localmente. UN وكثيرا ما يتقرر إنشاء مثل هذه الاحتياطيات داخل البلدان لتغطية المخاطر المكتتبة محليا.
    Muchas veces estas provisiones han de constituirse dentro del país a fin de cubrir los riesgos asegurados localmente. UN وغالباً ما يلزم إنشاء هذه الاحتياطيات داخل البلدان لتغطية المخاطر المؤمن عليها محليا.
    En consecuencia, debe instarse a los Estados donantes a cumplir sus obligaciones y a aumentar su contribución a fin de cubrir el déficit financiero. UN ولذلك ينبغي حث الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها وزيادة مساهماتها من أجل تغطية العجز المالي.
    Por ejemplo, muchos de los indicadores se refieren a grupos de edad específicos en vez de cubrir la totalidad de la población. UN وعلى سبيل المثال، قام العديد من المؤشرات على أساس فئات عمرية محددة بدلا من تغطية السكان بأكملهم.
    La suma de esas cuantías indicará el nivel de las reservas o la financiación con que ha de respaldarse un sistema de seguros de catástrofes con el fin de cubrir ese riesgo. UN وحجم الخسائر هذا يبين مستوى الاحتياطيات المطلوبة أو التمويل المطلوب لدعم مخطط للتأمين ضد الكوارث بغية تغطية هذا الخطر.
    No obstante, la Comisión pone en duda la necesidad de cubrir las vacantes en otras esferas, tales como la de administración. UN وفي الوقت نفسه، تشكك اللجنة في الحاجة الى ملء الشواغر في المجالات اﻷخرى كمجال اﻹدارة.
    En concepto de gastos operacionales, la Fuerza asignó nuevas prioridades a los recursos existentes con el fin de cubrir las necesidades adicionales relativas a la aplicación de Umoja, para las que no se habían previsto créditos. UN وفي بند التكاليف التشغيلية، أعادت الوحدة ترتيب أولوياتها بشأن الموارد القائمة لاستيعاب احتياجات إضافية تتعلق بتنفيذ نظام أوموجا، الذي لم تكن قد خصصت اعتمادات له.
    Se ha adoptado la decisión de cubrir la mínima cantidad de la deuda en un futuro próximo. UN وقد اتخذ قرار بتغطية الحد اﻷدني من الدين في المستقبل القريب.
    Varias organizaciones otorgaban gran prioridad a la introducción de bonificaciones estratégicas con objetivos muy bien definidos, especialmente las organizaciones sobre el terreno, particularmente cuando procuraban llenar vacantes difíciles de cubrir o en lugares de destino poco deseables. UN وتعتبر عدة منظمات، لا سيما المنظمات الميدانية، أن العلاوات الاستراتيجية الموجهة ذات أولوية، لا سيما لدى تدبير موظفين للمناصب التي يصعب شغلها في المواقع غير المرغوب فيها كثيرا.
    Se acogieron con satisfacción los compromisos de cubrir el déficit financiero del Fondo Fiduciario para los países pobres muy endeudados. UN وأعرب عن الترحيب بتقديم التزامات بسد الفجوة المالية في الصندوق الاستئماني للمبادرة.
    Además, el UNFPA está utilizando servicios de búsqueda de personal directivo para asegurarse de cubrir rápidamente las vacantes de cargos de categoría superior con candidatos de gran calibre. UN وعلاوة على ذلك، يستخدم الصندوق خدمات شركات توظيف من أجل كفالة الإسراع بملء الشواغر في الوظائف الرفيعة المستوى بمرشحين على درجة عالية من الكفاءة.
    Dado que el puesto de Adjunto del Secretario General Adjunto se acaba de cubrir, es preferible no hacer comentarios al respecto hasta el sexagésimo primer período de sesiones. UN كما أنه يفضل، بسبب شغل منصب نائب وكيل الأمين العام للتو، إرجاء التعليق على ذلك إلى حين انعقاد الدورة الحادية والستين.
    Existe una necesidad clara y urgente de cubrir el déficit en materia de los recursos financieros requeridos para que los países consigan los objetivos de desarrollo del milenio. UN وهناك حاجة واضحة وملحة إلى سد الفجوة في الموارد المالية اللازمة للبلدان لتحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    La segunda categoría de responsabilidad por daños, a saber, la responsabilidad por daños al medio ambiente, es mucho más difícil de cubrir. UN أما الفئة الثانية من الأضرار، وهي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة فهناك صعوبة في تغطيتها.
    En uno de ellos, la fianza monetaria de cumplimiento, el fiador se compromete sólo a pagar a la autoridad contratante una suma, hasta un límite determinado, a fin de cubrir la responsabilidad del concesionario en el caso de que éste incumpla el acuerdo. UN ففي أحدهما، وهو الضمان النقدي للأداء، لا يتعهد الضامن إلا بأن يدفع للسلطة المتعاقدة مبلغا لا يتجاوز حدا منصوصا عليه للوفاء بالتزامات صاحب الامتياز في حالة تقصيره في الأداء.
    Es difícil de cubrir. Open Subtitles سيكون هذا تنكركِ
    Lo van a acusar de cubrir un fraude. ¿No es gracioso? Open Subtitles سوف يلام على التستر بالاحتيال أليس ذلك مضحكا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus