En 1991 la tasa de morbilidad por cáncer de cuello del útero fue de 35,4 casos por 100.000 mujeres. | UN | أما نسبة اﻹصابة بسرطان عنق الرحم في عام ١٩٩١ فقد بلغت ٣٥,٤ لكل ٠٠٠ ١٠٠ امرأة. |
En la Argentina mueren anualmente entre 800 y 900 mujeres a causa del cáncer de cuello del útero. | UN | ويتوفى سنويا في الأرجنتين عدد يتراوح بين 800 و 900 امرأة بسبب سرطان عنق الرحم. |
La mortalidad real por cáncer de cuello del útero se sitúa entre el 2,1% y el 4,3% de los fallecimientos por cáncer. | UN | إن نسبة الوفيات بسرطان عنق الرحم تشكل ٢,١ و ٤,٣ في المائة من الوفيات باﻷمراض السرطانية عامة. |
No existe un programa estatal a nivel nacional para la detección de cáncer de mama y de cuello del útero. | UN | ويوجد برنامج حكومي وطني للكشف عن سرطان الصدر أو عنق الرحم. |
Algunos ejemplos de prevención secundaria son los exámenes para la detección de los cánceres de mama y de cuello del útero. | UN | ومن اﻷمثلة على الوقاية الثانوية المعاينة للكشف عن سرطان الثدي أو سرطان عنق الرحم. |
Un alto porcentaje de dichas muertes obedeció al cáncer de cuello del útero y de mama. | UN | ويعزى العديد من الوفيات إلى سرطان عنق الرحم والثدي. |
El cáncer de cuello del útero (27,4% de los casos) es la primera causa de mortalidad por cáncer de la mujer en el Congo; la segunda es el cáncer de mama (17,5%). | UN | ويمثل سرطان عنق الرحم السبب الأول للوفيات بسرطان المرأة في الكونغو: 27.14 من الحالات، وسرطان الصدر 17.5 في المائة. |
:: La organización de sesiones de diagnóstico puntuales de cáncer de cuello del útero, de mama o de fibromas, entre otras enfermedades. | UN | :: تنظيم جلسات للكشف المنتظم عن سرطان عنق الرحم والثدي والورم الليفي، إلخ. |
En 2004 puso en marcha el Programa de prevención del cáncer de cuello del útero en colaboración con el Ministerio de Salud y el Hospital Público de Georgetown. | UN | فقد استهل برنامج الوقاية من سرطان عنق الرحم في غيانا في عام 2004 بالتعاون مع وزارة الصحة ومستشفى جورجتاون العام. |
La oradora brindará información desglosada por etnia sobre los exámenes de detección del cáncer de mama y de cuello del útero. | UN | وأضافت أنها ستقدم تحليلات مصنفة بحسب الجماعات الإثنية لفحوصات سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم. |
San Eustaquio tiene previsto emprender en breve una campaña para invitar a las mujeres a participar en las pruebas preventivas de detección del cáncer de mamá y de cuello del útero. | UN | وتخطط سانت يوستاتيوس للبدء بحملة في الأجل القصير لدعوة النساء إلى الفحص الوقائي لسرطان عنق الرحم والثدي. |
Las principales causas de muerte entre las mujeres son la hipertensión, los problemas relacionados con el embarazo, las hemorragias antes, durante y después del parto, el aborto séptico, el parto prolongado y el cáncer de cuello del útero. | UN | اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻹناث هي ارتفاع ضغط الدم، والمشاكل المتصلة بالحمل؛ والنزيف قبل الولادة وبعدها؛ واﻹجهاض الذاتي في الحمامات؛ وطول مدة الحمل؛ وسرطان عنق الرحم. |
Entre 1984 y 1986 la tasa de mortalidad por cáncer de cuello del útero fue de 23,1 entre las mujeres africanas de zonas urbanas, en comparación con 3,8 entre las mujeres blancas de zonas urbanas y 3,5 entre las mujeres blancas de zonas rurales. | UN | أما نسبة الوفاة بسرطان عنق الرحم بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٨٦ فقد بلغت ٢٣,١ لﻷفريقية المقيمة بالحضر، و ٣,٨ للبيضاء الحضرية، و ٣,٥ للبيضاء الريفية. |
Sólo el hombre tiene que preocuparse por el cáncer de próstata, por ejemplo, mientras que sólo la mujer puede contraer cáncer de cuello del útero. | UN | ذلك أن الرجل وحده هو الذي يقلق بشأن سرطان البروتستاتا على سبيل المثال، في حين أن المرأة فقط يمكن أن يحدث لديها سرطان في عنق الرحم. |
El análisis de los datos referentes a la salud de los hombres y mujeres de Estonia revela un incremento de los problemas relacionados con el cáncer, con un preocupante aumento del cáncer de cuello del útero entre las mujeres de mediana edad y más jóvenes. | UN | ويكشف تحليل البيانات المتعلقة بصحة الرجل والمرأة في إستونيا عن زيادة المشاكل المتصلة بالسرطان، على نحو يدعو إلى القلق فيما يتعلق بسرطان عنق الرحم لدى النساء المتوسطات العمر والشابات. |
En la provincia de Guanacaste se está realizando un estudio sobre el cáncer de cuello del útero en el que participan 10.000 mujeres. | UN | 44 - وأجريت في مقاطعة غواناكاستا دراسة عن سرطان عنق الرحم شملت 10000 إمرأة. |
El resultado más notable ha sido la confirmación de una relación causa-efecto entre la infección con el virus del papiloma humano y la aparición de cáncer de cuello del útero. | UN | وتمثلت أهم النتائج التي تم التوصل إليها لحد الآن في تأكيد وجود علاقة سببية بين فيروس الورم الحليمي البشري وسرطان عنق الرحم. |
De hecho, existen algunos programas dirigidos específicamente a la mujer, como las revisiones subvencionadas para detectar el cáncer de mama o el de cuello del útero. | UN | بل الواقع أن هناك برامج محددة موجهة إلى المرأة، من أمثلتها الفحوص الرامية إلى التحقق من وجود أو عدم وجود سرطان الثدي أو عنق الرحم. |
En el marco del Programa de Omni Med se han realizado análisis a centenares de mujeres, se han detectado y extirpado muchas lesiones precancerosas y se ha contribuido a la Estrategia nacional de prevención del cáncer de cuello del útero. | UN | وقام هذا البرنامج بفحص مئات النساء، واكتشف وأزال الكثير من الأورام المسببة للسرطان، وساهم في الاستراتيجية الوطنية للوقاية من سرطان عنق الرحم في غيانا. |
De forma similar, al realizar análisis por grupos de edad se encontró que había un número significativamente mayor de casos de cáncer de cuello del útero que de cáncer de mama (p = 0,014) entre las mujeres menores de 30 años. | UN | وبالمثل، عند إجراء تحليل على أساس الفئة العمرية، كانت هناك حالات إصابة بسرطان عنق الرحم أكثر من الإصابة بسرطان الثدي بين النساء دون سن الثلاثين. |
El cáncer de mama y el de cuello del útero afectan principalmente a madres jóvenes en edad fecunda. La detección temprana del cáncer de mama es muy sencilla, mientras que para detectar el cáncer de cuello del útero hay que utilizar un ácido, puesto que el frotis resulta muy caro . | UN | أما حالات الإصابة بسرطان الحوض والثدي فهي الأكثر شيوعا بين الأمهات الشابات المتمتعات بالخصوبة ويمكن الكشف المبكر عن الإصابة بسرطان الثدي بصورة فردية بينما أصبح بالإمكان حاليا الكشف عن سرطان الحوض من خلال استخدام الحامض باعتبار أن عمليات أخذ العينة ما زالت أمراً باهظ التكاليف. |