Asistencia a agentes de la sociedad civil en la vigilancia y la promoción eficaces de cuestiones de derechos humanos | UN | مساعدة الأطراف الفاعلة من المجتمع المدني في الرصد الفعال والدعوة النشطة بشأن قضايا حقوق الإنسان |
Bahrein considera que la transparencia es esencial cuando se trata de cuestiones de derechos humanos. | UN | وتعتبر البحرين الشفافية أمرا أساسيا في معالجة قضايا حقوق الإنسان. |
La Federación se ocupa de cuestiones de derechos humanos desde la perspectiva de la mujer y se interesa en las condiciones de vida de las inmigrantes. | UN | ويعالج الاتحاد قضايا حقوق الإنسان من منظور المرأة، ويساوره القلق إزاء الظروف المعيشية للمهاجرات. |
Asistencia a los agentes de la sociedad civil en la vigilancia y promoción eficaces de cuestiones de derechos humanos | UN | :: تقديم المساعدة إلى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مجال رصد مسائل حقوق الإنسان والدعوة إليها بفاعلية |
El Comité estuvo integrado por representantes de las organizaciones de la sociedad civil, así como de los ministerios cuyo mandato entrañaba ocuparse de cuestiones de derechos humanos. | UN | وتكونت اللجنة من الوزارات المعنية بقضايا حقوق الإنسان ومن ممثلين لمنظمات المجتمع المدني. |
Son miembros de este Comité los administradores y las organizaciones no gubernamentales (ONG) que se ocupan de cuestiones de derechos humanos. | UN | وتتألف هذه اللجنة من الإدارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق الإنسان. |
El actual Gobierno ha manifestado su voluntad de ocuparse de cuestiones de derechos humanos pendientes desde hace tiempo en el país, y ha permitido a los organismos nacionales e internacionales de protección de derechos humanos que desarrollen misiones de investigación. | UN | وأبدت الحكومة الحالية التزامها بالتصدي لقضايا حقوق الإنسان القائمة في البلد منذ وقت طويل، وأجازت للآليات الدولية والإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان إجراء بعثات للتحقيق. |
Alentó a los Estados que pasaban al segundo ciclo del examen periódico universal a que se aseguraran de abarcar una gama lo más amplia posible de cuestiones de derechos humanos señaladas para cada Estado. | UN | وشجعت الهيئة الدول، وهي تنتقل إلى الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل، على ضمان التطرق إلى أكبر طائفة ممكنة من قضايا حقوق الإنسان التي تحدَّد في دولة من الدول. |
Actualmente existen 36 mandatos temáticos de procedimientos especiales, que guardan relación con una amplia gama de cuestiones de derechos humanos. | UN | وثمة حاليا 36 ولاية مواضيعية للإجراءات الخاصة تتناول طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان. |
Teniendo en cuenta que el aviso de la misión se hizo con escasa antelación y que la visita duró poco tiempo, el Relator Especial estimó que sólo podía plantearse un número limitado de cuestiones de derechos humanos previamente seleccionado. | UN | وبالنظر إلى أن الإشعار الخاص بالبعثة قد وُجِّه قبل القيام بها بفترة وجيزة، فضلاً عن قصر مدة الزيارة نفسها، فقد قرر المقرر الخاص ألا يثير سوى عدد محدود من قضايا حقوق الإنسان التي تم اختيارها مسبقاً. |
Fue informado de que el Grupo de Trabajo de Género y Derechos Humanos, presidido en ese momento por el UNIFEM, tenía problemas para ocuparse de cuestiones de derechos humanos ya que no había un representante del ACNUDH. | UN | وعَلِم أن الفريق العامل المعني بنوع الجنس وحقوق الإنسان الذي يترأسه في الوقت الراهن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يواجه تحديات في معالجة قضايا حقوق الإنسان في غياب ممثل عن مفوضية حقوق الإنسان. |
Señaló que a menudo estas instituciones se establecían con demasiada premura para ocuparse de cuestiones de derechos humanos y que su creación debía venir acompañada tanto por un mecanismo de supervisión como por capacitación en materia de derechos humanos. | UN | ولاحظت أنه كثيرا ما كان يُسرع في إنشاء تلك المؤسسات لتناول قضايا حقوق الإنسان وأنه ينبغي أن تصاحب إنشاء تلك المؤسسات الجديدة آلية إشراف وتدريب على حقوق الإنسان. |
El proceso de presentación de las conclusiones de la Comisión Internacional de Investigación al Consejo de Seguridad y su posterior seguimiento contribuyó aún más a institucionalizar el examen de cuestiones de derechos humanos por el Consejo. | UN | وشكل عرض نتائج لجنة التحقيق الدولية على نظر مجلس الأمن ومتابعته لها فيما بعد مساهمةً أخرى في إضفاء الطابع الرسمي لنظر المجلس في قضايا حقوق الإنسان. |
El Gobierno consideraba que era inadmisible servirse de cuestiones de derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de los Estados o politizar el tema de los derechos humanos y aplicar un doble rasero. | UN | وترى الحكومة أن من غير المقبول أن تُستخدَم قضايا حقوق الإنسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو لتسييس قضايا حقوق الإنسان وتطبيق معايير مزدوجة. |
Además, se llegó a un acuerdo entre las partes sobre la inclusión de cuestiones de derechos humanos en las reuniones cuatripartitas semanales | UN | إضافة إلى ذلك، توصل الطرفان إلى اتفاق بشأن إدراج مسائل حقوق الإنسان في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية |
Ese tipo de enfoque puede crear una atmósfera constructiva para el debate de cuestiones de derechos humanos. | UN | وإن مثل هذا النهج من شأنه أن يخلق جوا بناء لمناقشة مسائل حقوق الإنسان. |
En esta crítica tarea se incluirá una amplia gama de cuestiones de derechos humanos como los derechos de la mujer y los niños y los derechos económicos y sociales. | UN | وستنطوي هذه المهمة الحاسمة على طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان تشمل حقوق المرأة والطفل والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
1. Fomentar la concienciación respecto de cuestiones de derechos humanos que preocupan a las personas con discapacidades entre las ONG y el conjunto de organizaciones que se ocupan de las personas con discapacidades en los países seleccionados. | UN | 1 - زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان التي تهم المعوقين في أوساط المعـوقين والمنظمات غير الحكومية في البلدان المختارة. |
Los titulares de los mandatos también deben tener acceso apropiado, de manera eficaz y constante, a todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de derechos humanos. | UN | كما ينبغي أن تؤمن لهم سبل فعالة وثابتة للوصول إلى كافة الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بقضايا حقوق الإنسان. |
22. En todos sus períodos de sesiones el Comité fue informado de las actividades de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de derechos humanos. | UN | 22- أطلعت اللجنة، في جميع دوراتها، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان. |
En otro caso, una municipalidad prohibió al Presidente del comité de derechos humanos del distrito ocupara cargos públicos en el distrito porque sus constantes planteamientos de cuestiones de derechos humanos no eran bien acogidos. | UN | ومنعت إحدى البلديات رئيس لجنة حقوق الإنسان في المقاطعة من العمل في أي وظيفة عامة في المقاطعة لأن إثارته لقضايا حقوق الإنسان باستمرار لم تكن موضع ترحيب. |
Hasta principios de los años noventa no había instituciones del Estado que se ocupasen concretamente de cuestiones de derechos humanos. | UN | وحتى مطلع تسعينات القرن العشرين، لم تكن هناك مؤسسات تابعة للدولة تتولى بوضوح المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Finalmente, el Sr. Wolfrum ha hecho publicaciones acerca de cuestiones de derechos humanos, basadas en particular en su experiencia como miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وأخيرا، نشر السيد فولفروم كتابات حول مسائل حقوق اﻹنسان معتمدا فيها على تجربته كعضو في لجنة مناهضة التمييز العنصري. |
En consecuencia, ese examen no se limitará al Centro de Derechos Humanos, sino que abarcará todos los sectores pertinentes de la Secretaría que se ocupen de cuestiones de derechos humanos. | UN | وعليه، فإن هذا الاستعراض لن يقتصر على مركز حقوق اﻹنسان، بل سيتعداه إلى سائر اﻷجزاء ذات الصلة في اﻷمانة العامة التي تتناول مسائل حقوق اﻹنسان. |
Se sugirió, en cambio, la preparación de un proyecto revisado, para crear conciencia pública acerca de cuestiones de derechos humanos. | UN | وبدلا من ذلك اقترح أن يعد مشروع منقح، يركز فيه على إذكاء الوعي العام بقضايا حقوق اﻹنسان. |