"de cuestiones jurídicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المسائل القانونية
        
    • من القضايا القانونية
        
    • في المسائل القانونية
        
    • للمسائل القانونية
        
    • المعنية بالمسائل القانونية
        
    • إلى مسائل قانونية
        
    • من الأسئلة القانونية
        
    • بمسائل قانونية
        
    • مسائل قانونية محددة
        
    Al respecto, se hizo referencia al número de cuestiones jurídicas complejas que habría que resolver si se emprendiese la reforma. UN وأشير في هذا الصدد إلى عدد من المسائل القانونية المعقدة التي سيتعين حلها قبل مباشرة اﻹصلاح المقترح.
    Esas Reclamaciones suscitan cierto número de cuestiones jurídicas comunes, que se describen más adelante. UN وتثير هذه المطالبات عدداً من المسائل القانونية المشتركة التي يتم تعيينها أدناه.
    Una vez que se haya usado un arma que dé lugar a restos materiales explosivos de guerra, se plantea una serie de cuestiones jurídicas. UN عندما يستخدم سلاح تنجم عنه متفجرات من مخلفات الحرب يُثار عدد من المسائل القانونية.
    Desde su creación, la Corte ha tratado una variedad de cuestiones jurídicas complejas. UN وتعاملت المحكمة منذ إنشائها مع مجموعة متنوعة من القضايا القانونية المعقدة.
    Ayuda a los Estados miembros mediante el examen de cuestiones jurídicas internacionales que afectan a los intereses de los países en desarrollo y mediante el trabajo de codificación y desarrollo del derecho internacional. UN وهي تساعد الدول اﻷعضاء عن طريق النظر في المسائل القانونية الدولية التي تؤثر على مصالح بلدان نامية وفي أعمال تدوين وتطوير القانون الدولي.
    Los informes, preparados por uno o más comités de la Asociación, contenían tanto análisis de cuestiones jurídicas y de políticas como recomendaciones para la adopción de medidas. UN وتضمنت التقارير التي أعدتها لجنة أو أكثر من لجان النقابة تحليلاً للمسائل القانونية والسياسية وتوصيات للعمل.
    31. Al examinar la reclamación Nº 5000454, el Grupo analizó una serie de cuestiones jurídicas. UN 31- نظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة رقم 5000454، في عدد من المسائل القانونية.
    La Misión consolidará sus conocimientos jurídicos especializados en una sección para procurar hacer frente al creciente número de cuestiones jurídicas a las que se enfrenta la Misión. UN وستقوم البعثة بدمج خبرتها القانونية في قسم واحد لتحقيق تركيز الجهود من أجل التعامل مع العدد المتزايد من المسائل القانونية التي تواجهها البعثة.
    En esta esfera se plantean actualmente una infinidad de cuestiones jurídicas aún sin resolver que requieren atención inmediata; UN ينطوي هذا المجال في الوقت الراهن على عدد هائل من المسائل القانونية التي لم تُحسم وتستدعي اهتماماً فورياً؛
    Se verá que existen tres conceptos diferentes del imperio de la ley y que en términos generales éste abarca una gama muy amplia de cuestiones jurídicas y sociales. UN ويلاحظ وجود عدد من المفاهيم المتباينة لسيادة القانون، وانها بصورة عامة تشمل مجموعة واسعة من المسائل القانونية والاجتماعية.
    Los asesores jurídicos de todas las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, se enfrentan a un número y una variedad creciente de cuestiones jurídicas complejas. UN 918 - ويتناول المستشارون القانونيون على نطاق الأمم المتحدة، بما في ذلك في بعثات حفظ السلام، عددا متزايدا وطائفة مافتئت تتسع من المسائل القانونية المعقدة.
    La UNMIT recibió una mayor protección militar y realizó una reestructuración de la policía a petición del Gobierno, lo cual ha planteado una amplia gama de cuestiones jurídicas. UN تيمور - ليشتي زيادة في الحماية العسكرية وإعادة هيكلة جهاز الشرطة بطلب من الحكومة، وهو الأمر الذي ينطوي على طائفة واسعة من المسائل القانونية.
    El Jefe prestaría asesoramiento y conocimientos jurídicos autorizados, de forma independiente, sobre una diversidad de cuestiones jurídicas sustantivas y de procedimiento, y sugeriría líneas de acción al Director General y otro personal directivo superior de la Caja. UN وسيقدم رئيس المكتب بطريقة مستقلة مشورة وخبرة قانونية ذات حجية بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية الفنية والإجرائية، كما سيقترح سبل العمل، لكبير الموظفين التنفيذيين وغيره من كبار موظفي إدارة الصندوق.
    En sus trabajos en curso, la Comisión ha tratado de atender las peticiones de la Asamblea General, y actualmente prepara proyectos de tratados, directrices y otros instrumentos sobre una considerable variedad de cuestiones jurídicas. UN وتسعى اللجنة، في العمل الذي تقوم به حالياً، إلى الاستجابة لطلبات الجمعية العامة، حيث تضطلع بإعداد نصوص مشاريع معاهدات ومبادئ توجيهية وغيرها من الصكوك التي تتعلق بطائفة كبيرة من المسائل القانونية.
    Los proyectos aportan asistencia a las mujeres indígenas en relación con una amplia gama de cuestiones jurídicas, entre ellas legislación de la familia, tenencia, violencia en el hogar y sexual, y legislación de los derechos del consumidor. UN كما تقدم المشاريع المساعدة للمرأة من السكان الأصليين في طائفة واسعة من المسائل القانونية من بينها قانون الأسرة، والإيجار، والعنف المنزلي والجنسي، وقانون حقوق المستهلك.
    La oradora, señalando que el divorcio plantea una serie de cuestiones jurídicas y relativas a la propiedad que afectan a las mujeres y a las madres, pregunta si en esas y en otras oportunidades las mujeres tienen acceso al asesoramiento jurídico. UN وبعد أن أشارت إلى أن الطلاق يثير عدداً من المسائل القانونية والمتعلقة بالملكية والتي تؤثر على النساء والأُمهات، تساءلت عما إذا كان باستطاعة المرأة الحصول على المساعدة القانونية في مثل هذه المناسبات وفي أوقات أخرى.
    17. Como en series anteriores, las reclamaciones plantearon una serie de cuestiones jurídicas comunes. UN 17- تثير المطالبات، كما في الدفعات السابقة، عدداً من القضايا القانونية العامة.
    Desde su creación, la Corte ha encarado una gran variedad de cuestiones jurídicas. UN وقد عالجت المحكمة منذ مولدها طائفة متنوعة من القضايا القانونية.
    En el período a que se refiere el presente informe, el Tribunal dedicó parte de sus dos períodos de sesiones al examen de cuestiones jurídicas y judiciales. UN 72 - خلال الفترة قيد الاستعراض، كرست المحكمة جزءاً من دورتيها للنظر في المسائل القانونية والقضائية.
    Durante el período que se examina, el Tribunal dedicó parte de sus dos períodos de sesiones al examen de cuestiones jurídicas y judiciales. UN ٧٤ - خلال الفترة قيد الاستعراض، كرست المحكمة جزءا من دورتيها للنظر في المسائل القانونية والقضائية.
    El mandato de la Comisión consiste en proporcionar al Secretario General sus conclusiones sobre las pruebas de dichas violaciones y no en hacer análisis de cuestiones jurídicas. UN وتتمثل ولاية اللجنة في تزويد اﻷمين العام باستنتاجاتها بشأن اﻷدلة المتعلقة بهذه الانتهاكات وليس من اختصاصها تقديم أي تحليل للمسائل القانونية.
    La Comisión de cuestiones jurídicas y Normas Internacionales del Trabajo, de la OIT, recomendó al Consejo de Administración, a reserva de las observaciones y recomendaciones que éste pudiera formular, lo siguiente: UN ١٢ - ورهنا بأي تعليقات أو توصيات قد يرغب مجلس اﻹدارة في تقديمها، فإن لجنة منظمة العمل الدولية المعنية بالمسائل القانونية ومعايير العمل الدولية، توصي مجلس اﻹدارة بما يلي:
    Ésta es la clase de cuestiones jurídicas que interesan al Comité cuando examina el informe de un Estado o una comunicación; sin embargo, un enfoque sociológico no permite responder a las preocupaciones de esa índole. UN وهذا النوع من الأسئلة القانونية هو الذي يهم اللجنة عندما تنظر في تقرير دولة أو في بلاغ، ولكن المنهج السوسيولوجي لا يسمح بالاستجابة لنواحي القلق من هذا النوع.
    En segundo lugar, la decisión se adoptó respecto de cuestiones jurídicas con las cuales, como lo señala el Estado Parte, no se tenía experiencia en general. UN أما السبب الثاني فهو أن الحكم قد صدر فيما يتصل بمسائل قانونية لم تكن إلى حد بعيد، كما أوضحت الدولة الطرف، محددة بالاستناد إلى أية سوابق قضائية.
    v) Formulación de declaraciones de derecho internacional público y análisis de cuestiones jurídicas específicas en respuesta a preguntas de organizaciones intergubernamentales y regionales, instituciones internacionales y académicas y el público en general; UN ' 5` وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل مسائل قانونية محددة استجابة للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، وعامة الناس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus