"de culpabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالذنب
        
    • الإدانة
        
    • بالجرم
        
    • بالإدانة
        
    • بارتكاب الجرم
        
    • الذنب
        
    • للإدانة
        
    • بأنه مذنب
        
    • حكم إدانة
        
    • بإدانة
        
    • اﻻدانة
        
    • بارتكاب الجريمة
        
    • الإدانات
        
    • بذنب
        
    • الحكم بإدانته
        
    La participación no debe utilizarse como prueba de admisión de culpabilidad en procedimientos jurídicos ulteriores. UN وينبغي ألا تـؤول المشاركة على أنهـا اعتراف بالذنب فـي أي إجـراءات قانونيـة لاحقة.
    Los que no se remitan a jurisdicciones nacionales ni lleguen a un acuerdo de declaración de culpabilidad formarán parte del volumen de trabajo que deberá concluirse. UN أما الذين لن يُحالوا إلى هذه السلطات أو هم في معرض عقد اتفاقات إقرار بالذنب سيشكلون جزءا من عبء العمل المراد إنجازه.
    Él no es el asesino. Si lo fuera, estaría lleno de culpabilidad. Open Subtitles إنّه ليس القاتل، لو كان القاتل فكان سيعتريه الشعور بالذنب.
    Solicitó autorización para apelar contra la declaración de culpabilidad y la sentencia. UN وقدم طلباً للسماح لـه باستئناف حكم الإدانة والعقوبة.
    Declara también que permanecer detenido hasta el juicio en estas circunstancias da a entender también cierto grado de culpabilidad. UN وهو يذكر أيضاً أن احتجازه إلى حين المحاكمة في هذه الظروف ينطوي أيضاً على تقرير يشوبه قدر من إدانته بالجرم.
    Si obtengo un veredicto de culpabilidad, su tipo de Chicago queda en libertad. Open Subtitles إن حصلت على حكم بالإدانة له فصاحبكم في شيكاغو سيُطلق سراحه
    Si nos dice dónde está el antídoto es una admisión de culpabilidad. Open Subtitles اذا هو اخبرنا اين هو الترياق, سيكون بمثابه اعتراف بالذنب.
    Algunas delegaciones dijeron que debía legislarse sobre los efectos de una confesión de culpabilidad habida cuenta de las diferencias entre el derecho de inspiración romanista y el common law. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح اﻷثر الذي يترتب على جواب اﻹقرار بالذنب نظرا للاختلافات القائمة بين نظم القانون المدني والقانون العام.
    Algunas delegaciones dijeron que debía legislarse sobre los efectos de una confesión de culpabilidad habida cuenta de las diferencias entre el derecho de inspiración romanista y el common law. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح اﻷثر الذي يترتب على جواب اﻹقرار بالذنب نظرا للاختلافات القائمة بين نظم القانون المدني والقانون العام.
    Los procesos concluyeron con 36 condenas y 46 declaraciones de culpabilidad. UN وأسفرت هذه القضايا عن ٣٦ إدانة و ٤٦ اعتراف بالذنب.
    No obstante, se indicó que la confesión de culpabilidad no era inseparable de la negociación con respecto a los cargos y la condena. UN ولكن أكد أيضا أن الرد باﻹقرار بالذنب أمر ملازم للمساومة على الرد.
    Las actividades judiciales del Tribunal pueden resumirse de la siguiente forma. El Tribunal ha efectuado cuatro juicios completos y dos procesos que involucran confesiones de culpabilidad. UN ويمكن تلخيص اﻷنشطة القضائية للمحكمة كما يلي: أنهت المحكمة أربع محاكمات بالكامل وحالتين تتضمنان الدفوع بالذنب.
    Generalizarlo, como si los europeos quisieran repartir su sentimiento de culpabilidad por todo el mundo, es un error. UN ومن الخطأ تعميم استخدام هذه الكلمة كما لو كان الأوروبيون يتمنون تعميم شعورهم بالذنب على العالم بأكمله.
    La participación del delincuente no se utilizará como prueba de admisión de culpabilidad en procedimientos jurídicos ulteriores. UN ولا ينبغي استخدام مشاركة الجاني كدليل على الاعتراف بالذنب في الاجراءات القانونية اللاحقة.
    La participación del delincuente no se utilizará como prueba de admisión de culpabilidad en procedimientos judiciales ulteriores. UN ولا ينبغي استخدام مشاركة الجاني كدليل على الاعتراف بالذنب في الإجراءات القانونية اللاحقة.
    No hubo infracción alguna del derecho penal o procesal que exigiera la anulación del veredicto de culpabilidad. UN ولم يقع خرق للقانون الجنائي أو الإجرائي من شأنه أن يؤدي إلى إبطال الإدانة.
    En realidad, la exigencia de condenas y sanciones draconianas puede tener la consecuencia no deseada de hacer disminuir la cantidad de denuncias y declaraciones de culpabilidad. UN والواقع أن طلب عقوبات وجزاءات متشددة يمكن أن تكون له عواقب غير مقصودة تقلل عدد حالات الإبلاغ عن العنف وعدد حالات الإدانة.
    Declara también que permanecer detenido hasta el juicio en estas circunstancias da a entender también cierto grado de culpabilidad. UN وهو يذكر أيضاً أن احتجازه إلى حين المحاكمة في هذه الظروف ينطوي أيضاً على تقرير يشوبه قدر من إدانته بالجرم.
    Entonces el tribunal de apelación o el tribunal supremo pueden emitir fallo de culpabilidad, en cuyo caso ya no queda instancia para apelar. UN وفي حال صدور حكم بالإدانة من المحكمة الأخيرة لا يكون هناك استئناف من أي نوع.
    Se declaró inocente de los cargos pero los secretarios judiciales presentaron una declaración de culpabilidad en su nombre. UN وقام كتبة المحكمة بتسجيل أنها اعترفت بارتكاب الجرم مع أنها قد أنكرت الاتهامات الموجهة ضدها.
    Bueno, con esa estricta educación musulmana con una saludable dosis de culpabilidad judía. Open Subtitles أعني ، مع تربية المُسلمون الصارمة والجرعة الصحية من الذنب اليهودي
    Los programas sustitutivos de la declaración de culpabilidad y la condena se han hecho más frecuentes; en 2007, el 72% de los Estados informaron de la ejecución de esos programas, en comparación con el 44% en 1998. UN وأصبحت البرامج التي تنفذ كبديل للإدانة والعقوبة أكثر شيوعا من ذي قبل؛ إذ أبلغ 72 في المائة من الدول في عام 2007 عن تنفيذها، مقارنة بـ44 في المائة في عام 1998.
    Sin ninguna prueba sólida de que el benceno existió, no hay modo de que consigamos un veredicto de culpabilidad. Open Subtitles بدون دليل قوي ان البينزين موجود لن نحصل على حكم بأنه مذنب
    Cada Estado Parte podrá adoptar las medidas legislativas o de otra índole que sean necesarias para tener en cuenta, en las condiciones y para los fines que estime apropiados, toda previa declaración de culpabilidad, en otro Estado, de un presunto delincuente a fin de utilizar esa información en actuaciones penales relativas a un delito comprendido en la presente Convención. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لكي تأخذ بعين الاعتبار، وفقا لما تراه ملائما من شروط، وللغرض الذي تعتبره ملائما، أي حكم إدانة صدر سابقا بحق الجاني المزعوم في دولة أخرى، بغية استخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية ذات صلة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    Anunció que el jurado había llegado a un veredicto unánime de culpabilidad contra todos los acusados. UN وأعلن أن اللجنة توصلت إلى قرارها باﻹجماع بإدانة جميع المتهمين.
    En dos de estos casos se dictó por unanimidad sentencia de culpabilidad, y en el tercero la sentencia de culpabilidad fue ratificada en apelación por el Tribunal Supremo. UN وفي قضيتين من هذه القضايا، صدر الحكم باﻹدانة باﻹجماع، بينما استؤنف حكم اﻹدانة في القضية الثالثة أمام المحكمة العليا التي لم تبت فيه بعد.
    Por consiguiente, su confesión de culpabilidad fue voluntaria. UN وبذلك، يكون صاحب البلاغ قد اعترف بارتكاب الجريمة بمحض إرادته.
    Cuando culminaron con declaraciones de culpabilidad, las penas fueron visiblemente más leves que las impuestas a los infractores palestinos. UN وعندما صدرت بالفعل الإدانات كانت العقوبات أخف بشكل ملحوظ عن تلك التي فرضت على المدنيين الفلسطينيين.
    El tribunal dicta sentencia de culpabilidad o no culpabilidad cuando se ha establecido sin ninguna duda la verdad del caso en cuestión, sobre la base de elementos de prueba examinados y verificados científica y exhaustivamente durante el proceso. UN وتصدر المحكمة حكمها بذنب المتهم أو براءته بعد أن تتثبت من حقيقة القضية المطروحة دون أي شك استناداً إلى الأدلة العلمية التي تدرسها وتتحقق منها بعناية في سياق المحاكمة.
    Con respecto a Čerkez, la Sala de Apelaciones hizo lugar a varios de los fundamentos de su apelación contra su declaración de culpabilidad por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad y desestimó otros, imponiendo una nueva pena de seis años de encarcelamiento. UN أما فيما يتعلق بتشيركيز، فقد قبلت دائرة الاستئناف عدة أسباب من الأسباب التي ساقها لاستئناف الحكم بإدانته بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية ورفضت أخرى، فأصدرت عقوبة جديدة بالسجن ست سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus