"de cumplir las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الامتثال للمعايير
        
    • الوفاء بالمعايير
        
    • الامتثال لمعايير
        
    • يفي بمعايير
        
    • الامتثال للقواعد
        
    • لاستيفاء المعايير
        
    • لبلوغ المعايير
        
    • للوفاء بمعايير
        
    • تلبي المعايير
        
    • عن المعايير
        
    • استيفاء المعايير
        
    • للوفاء بالمعايير
        
    • من الوفاء بهذه المعايير
        
    • من أن يفي بالمعايير المنصوص
        
    • باستيفاء معايير
        
    Por último, el costo de cumplir las normas ambientales es elevado. UN وأخيرا، يعتبر مكوﱢن التكلفة المتغير في الامتثال للمعايير البيئية عاليا.
    Ello sugiere que la necesidad de cumplir las normas ambientales exteriores puede tener algunas consecuencias para el nivel de concentración industrial. UN وذلك يدعو إلى الاعتقاد بأن ضرورة الامتثال للمعايير البيئية الخارجية قد تكون لها بعض اﻵثار على مستوى التركيز الصناعي.
    Algunas asambleas y administraciones municipales locales han trabajado activamente con el fin de cumplir las normas. UN وتعمل بعض الجمعيات والإدارات البلدية المحلية بهمة من أجل الوفاء بالمعايير.
    Entretanto, se expresó preocupación acerca de la necesidad de cumplir las normas vigentes de volumen de trabajo. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية.
    54. El órgano rector suspenderá o retirará la acreditación de toda entidad independiente que deje de cumplir las normas de acreditación. UN 54- وتعلق الهيئة الإدارية أو تسحب اعتماد كيان مستقل إذا لم يعد هذا الكيان يفي بمعايير الاعتماد.
    La necesidad de cumplir las normas relativas a la distribución simultánea de documentos en todos los idiomas oficiales había retrasado la publicación de las actas resumidas. UN كما أدت ضرورة الامتثال للقواعد المتعلقة بتزامن توزيع الوثائق بجميع اللغات الرسمية إلى الإبطاء في إصدار المحاضر الموجزة.
    Subrayó que el UNFPA había fortalecido su marco de control interno a fin de cumplir las normas de la industria y se había capacitado al personal para aplicarlo. UN وشددت على أن الصندوق قام بتعزيز إطار الرقابة الداخلية الخاص به لاستيفاء المعايير الصناعية ودرَّب موظفيه على تطبيق هذا الإطار.
    a) Mejorar la calidad y la eficiencia de los actuales servicios a fin de cumplir las normas internacionales; UN (أ) تحسين نوعية وكفاءة الخدمات الحالية لبلوغ المعايير الدولية؛
    El problema era encontrar el mejor modo de concienciar a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía sobre la necesidad de cumplir las normas. UN وتمثلت القضية في إيجاد أفضل السبل لرفع مستوى الاهتمام لدى البلدان المساهمة بقوات وشرطة بخصوص ضرورة الامتثال للمعايير.
    A tal fin, Serbia y Montenegro han adoptado medidas para mejorar la capacidad de los tribunales locales y las oficinas de los fiscales a fin de cumplir las normas internacionales, y están dispuestas a cooperar más con el Tribunal. UN وقد اتخذت صربيا والجبل الأسود، تحقيقا لهذه الغاية، خطوات لتحسين قدرات المحاكم المحلية ومكاتب المدعين العامين من أجل الامتثال للمعايير الدولية، وهي على استعداد لمواصلة التعاون مع المحكمة.
    El requisito de cumplir las normas internacionales para las actividades relativas a las minas se incluirá en el memorando de entendimiento que se firmará con los países que aportan contingentes, y los procedimientos operativos se examinarán como parte de las inspecciones previas a los despliegues. UN وسيدرج شرط الامتثال للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام في مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، وستُستعرض إجراءات التشغيل كجزء من عمليات التفتيش السابقة على النشر.
    A fin de cumplir las normas internacionales, se han llevado a cabo diversas actividades, como la mejora de nuestros marcos legislativo e institucional, la evaluación del problema de la trata en Armenia y en el extranjero y la protección de las víctimas de la trata. UN وبغية الامتثال للمعايير الدولية، يجري تنفيذ أنشطة عديدة، مثل تحسين أطرنا التشريعية والمؤسسية وتقييم مشكلة الاتجار في أرمينيا والخارج وحماية ضحايا الاتجار.
    :: Crear normas de construcción de edificios para el sector de la población que no está en condiciones económicas de cumplir las normas que se aplican de manera generalizada en las áreas urbanas. UN :: وضع المعايير لتشييد مبان للفئات السكانية التي ليس بإمكانها الوفاء بالمعايير المعمول بها في المناطق الحضرية.
    Entretanto, se expresó preocupación acerca de la necesidad de cumplir las normas vigentes de volumen de trabajo. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية.
    21. La junta ejecutiva podrá suspender o revocar la designación de una entidad operacional si estima que ha dejado de cumplir las normas de acreditación o las decisiones aplicables de la CP/RP. UN 21- يجوز للمجلس التنفيذي أن يعلق أو يسحب تعيين كيان تشغيلي إذا وجد أنه لم يعد يفي بمعايير الاعتماد أو بالمقررات السارية الصادرة عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول.
    Los Estados de la región han reconocido la importancia de los diamantes para sus economías y la necesidad de cumplir las normas y reglamentos internacionales. UN وقد أقرت دول المنطقة بأهمية الماس بالنسبة لاقتصاداتها وبالحاجة إلى الامتثال للقواعد والأنظمة الدولية.
    Subrayó que el UNFPA había fortalecido su marco de control interno a fin de cumplir las normas de la industria y se había capacitado al personal para aplicarlo. UN وشددت على أن الصندوق قام بتعزيز إطار الرقابة الداخلية الخاص به لاستيفاء المعايير الصناعية ودرَّب موظفيه على تطبيق هذا الإطار.
    a) Mejorar la calidad y la eficiencia de los actuales servicios a fin de cumplir las normas internacionales; UN (أ) تحسين نوعية وكفاءة الخدمات الحالية لبلوغ المعايير الدولية؛
    A menudo se logra cierto grado de control de las emisiones de mercurio cuando se aplican controles para frenar las emisiones de otros contaminantes a fin de cumplir las normas de contaminación atmosférica pertinentes. UN وكثيراً ما يتم تحقيق درجة ما من التحكم في انبعاثات الزئبق عند استخدام معدات تحكّم بغرض التحكم في ملوثات غير زئبقية للوفاء بمعايير ذات صلة بتلوث الهواء.
    Hemos comunicado nuestra inquietud de que un proceso basado en el consenso podría llevar a un tratado ineficaz que fracasaría a la hora de cumplir las normas que la sociedad civil mundial está tratando de asegurar en sus campañas. UN وقد أعربنا عن قلقنا من أن تسفر أي عملية مبنية على توافق الآراء عن معاهدة غير فعالة ولا تلبي المعايير التي يسعى المجتمع المدني العالمي من أجل كفالتها.
    Los pueblos indígenas pueden utilizar tales medidas como base para entablar un diálogo con estos organismos y considerarlos responsables de cumplir las normas u objetivos establecidos. UN وبإمكان السكان الأصليين استخدام هذه الخطوات كأساس لإقامة حوار مع تلك المؤسسات أو مساءلتها عن المعايير أو الأهداف التي تم تحديدها.
    A causa de la disminución del nivel de vida, en casi todos los ámbitos de la vida humana se utilizan productos que a menudo distan de cumplir las normas básicas de calidad. UN ونظرا لتدهور مستوى المعيشة، تستخدم في جميع مجالات الحياة البشرية تقريبا المنتجات التي تقصر غالبا عن استيفاء المعايير اﻷساسية للجودة.
    No obstante, no todos estos centros han demostrado hasta ahora su compromiso de cumplir las normas internacionales pertinentes. UN ومع ذلك، لم تبد جميع المراكز المالية الخارجية الالتزام اللازم للوفاء بالمعايير الدولية ذات الصلة.
    84. En el anexo VIII se da una indicación de la medida en que los jefes ejecutivos están cumpliendo las normas recomendadas por la DCI en relación con la declaración de su propia situación financiera. Se observa que las Naciones Unidas y sus fondos y programas están cerca de cumplir las normas, mientras que la mayor parte de los organismos especializados distan mucho del objetivo. UN 84 - أما عن مدى وفاء الرؤساء التنفيذيين بالمعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة بخصوص إقرارات الكشف المالي الخاصة بهم فهو مبين في المرفق الثامن الذي وضّح أن الأمم المتحدة والصناديق والبرامج قريبة من الوفاء بهذه المعايير وأن معظم الوكالات المتخصصة بعيدة عن ذلك.
    Es cierto que la Ley de Seguridad Nacional de 1994 y sus enmiendas crean un marco de impunidad e ilegalidad y distan mucho de cumplir las normas de la Carta de Derechos consagrada en la Constitución de 1998, por no hablar de las normas internacionales de derechos humanos. UN والواقع أن قانون اﻷمن القومي لعام ١٩٩٤ يوفر مع التعديلات التي أدخلت عليه إطارا لﻹفلات من العقاب والخروج على القانون، ولا يزال أبعد من أن يفي بالمعايير المنصوص عليها في شرعة الحقوق المكرسة في دستور عام ١٩٩٨، ناهيك بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El ONUHábitat ha asumido el compromiso de cumplir las normas internacionales de excelencia en materia de seguimiento y evaluación. UN 84 - ويُعتَبر موئل الأمم المتحدة ملتزماً باستيفاء معايير الامتياز الدولية في الرصد والتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus