"de cumplir los requisitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الوفاء بمتطلبات
        
    • للوفاء بمتطلبات
        
    • بالامتثال لمتطلبات
        
    • بالوفاء بالمتطلبات
        
    • على الوفاء بالمتطلبات
        
    • على الوفاء بشروط
        
    • الامتثال لمتطلبات
        
    • استيفاء متطلبات
        
    • بامتثال المتطلبات
        
    • امتثالها لمقتضيات
        
    • تلبية لمقتضيات
        
    • على استيفاء المتطلبات
        
    • على الوفاء بمقتضيات
        
    • الامتثال للشروط الواردة
        
    • الامتثال للمتطلبات
        
    El pasado mes de junio, en la 18ª Reunión de los Estados Partes en la Convención, se tomaron importantes decisiones acerca del volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, de la capacidad de los Estados, en particular los países en desarrollo, de cumplir los requisitos del artículo 4 del Anexo II de la Convención, así como la distribución de los puestos en la Comisión y el Tribunal. UN وفي الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، اتخذت قرارات هامة فيما يتعلق بعبء العمل للجنة حدود الجرف القاري، وقدرة الدول، لا سيما الدول النامية، على الوفاء بمتطلبات المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، وكذلك بشأن توزيع المقاعد في اللجنة والمحكمة.
    2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en particular sus esfuerzos para garantizar que, en el momento en que el Tratado entre en vigor, el régimen de verificación del Tratado esté en condiciones de cumplir los requisitos que entraña esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado; UN 2 - ترحب بإسهامات الدولة الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي ستفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وذلك وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛
    2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en particular a sus esfuerzos para garantizar que, en el momento en que el Tratado entre en vigor, el régimen de verificación del Tratado esté en condiciones de cumplir los requisitos que entraña esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado; UN 2 - ترحب بإسهامات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي ستفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وذلك وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛
    Con frecuencia los tratamientos para aplicaciones de cuarentena y previas al envío se realizaban en el punto de exportación con el fin de cumplir los requisitos de los países importadores. UN وكثيراً ما تتم تطبيقات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء بمتطلبات البلدان المستورِدة.
    2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, en particular a sus esfuerzos para garantizar que, en el momento en que el Tratado entre en vigor, el régimen de verificación del Tratado esté en condiciones de cumplir los requisitos que entraña esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado; UN 2 - ترحب بإسهامات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي ستفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وذلك وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛
    2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en particular a sus esfuerzos para garantizar que, en el momento en que el Tratado entre en vigor, el régimen de verificación del Tratado esté en condiciones de cumplir los requisitos que entraña esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado; UN 2 - ترحب بإسهامات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي ستفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وذلك وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛
    2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, en particular a sus esfuerzos para garantizar que, en el momento en que el Tratado entre en vigor, el régimen de verificación del Tratado esté en condiciones de cumplir los requisitos que entraña esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado; UN 2 - ترحب بإسهامات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي ستفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وذلك وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛
    2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, en particular sus esfuerzos para asegurar que, en el momento en que el Tratado entre en vigor, el régimen de verificación del Tratado esté en condiciones de cumplir los requisitos que entraña esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado; UN 2 - ترحب بإسهامات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها اللجنة لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي ستفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وذلك وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛
    2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, en particular sus esfuerzos para asegurar que, en el momento en que el Tratado entre en vigor, el régimen de verificación del Tratado esté en condiciones de cumplir los requisitos que entraña esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado; UN 2 - ترحب بمساهمات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها اللجنة لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي تفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛
    2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, en particular sus esfuerzos para asegurar que, en el momento en que el Tratado entre en vigor, el régimen de verificación del Tratado esté en condiciones de cumplir los requisitos que entraña esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado; UN 2 - ترحب بمساهمات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها اللجنة لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي تفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛
    2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, en particular sus esfuerzos para asegurar que, en el momento en que el Tratado entre en vigor, el régimen de verificación del Tratado esté en condiciones de cumplir los requisitos que entraña esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado; UN 2 - ترحب بإسهامات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها اللجنة لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي تفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛
    El Organismo siguió recabando fondos para sustituir los dos locales alquilados en Wadi el - Rayyan y para construir y equipar salas de computadoras en las escuelas, a fin de cumplir los requisitos del programa de informática correspondiente al décimo grado del plan de estudios de Jordania. UN وواصلت الوكالة الحصول على تمويل للاستعاضة عن مبنيين مستأجرين في وادي الريان، وبناء وتجهيز غرف الحاسوب في المدارس للوفاء بمتطلبات المنهج الأردني في علوم الحاسوب بالصف الدراسي العاشر.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de cumplir los requisitos del Manual de Recursos Humanos relativos a las cartas de nombramiento, las pensiones del personal, el seguro médico, las asignaciones familiares, las primas del seguro médico y las horas extraordinarias. UN 328 - وافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بالامتثال لمتطلبات كتيب الموارد البشرية فيما يخص خطابات التعيين والمعاشات التقاعدية والتأمين الصحي وعلاوة الأسرة وأقساط التأمين الصحي والعمل الإضافي للموظفين.
    Concluyó subrayando que el éxito del marco de financiación multianual dependería tanto del sentido de propiedad y colaboración que compartieran los miembros del personal del FNUAP, la Junta Ejecutiva y los asociados para el desarrollo, como de procedimientos transparentes y del compromiso de todos de cumplir los requisitos exigidos. UN واختتم كلامه بالتشديد على أن نجاح اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات يتوقف على وجود إحساس بضرورة تبني اﻹطار والمشاركة في تنفيذه لدى جميع موظفي الصندوق والمجلس التنفيذي وشركاء الصندوق في التنمية؛ وعلى كفالة الشفافية لهذه العملية؛ وعلى التزام الجميع بالوفاء بالمتطلبات اللازمة.
    ¿Para qué BSA la liberalización del comercio contribuye a aumentar la capacidad de cumplir los requisitos relacionados con el medio ambiente en los mercados de exportación? UN :: في أي السلع والخدمات البيئية يسهم تحرير التجارة في تعزيز القدرة على الوفاء بالمتطلبات البيئية في أسواق الصادرات؟
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben establecer procesos rigurosos de selección y evaluación de los asociados en la ejecución, que estén diseñados para determinar sus capacidades y posibles deficiencias y riesgos, además de asegurar su capacidad de cumplir los requisitos para la aplicación de los programas. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يثبّتوا عمليات مُحكمة لتقييم شركاء التنفيذ واختيارهم، وينبغي أن تكون هذه العمليات مصممة لتحديد قدرة شريك التنفيذ ومواطن ضعفه والمخاطر المحتملة المرتبطة به وللتأكد من مقدرته على الوفاء بشروط إنجاز البرنامج.
    La OSSI también examinó dos ONG internacionales en sus sedes a fin de evaluar sus sistemas y procedimientos y aconsejarles la manera de cumplir los requisitos del ACNUR. UN وكذلك استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية حسابات منظمتين غير حكوميتين دوليتين في مقرهما لتقييم نظمهما وإجراءاتهما وإسداء المشورة لهما حول كيفية الامتثال لمتطلبات المفوضية.
    A fin de cumplir los requisitos en materia de presentación de informes del Consejo, sólo se tendrían en cuenta en el presente informe las respuestas recibidas antes de su redacción definitiva. UN ومن أجل استيفاء متطلبات المجلس بشأن إعداد التقارير، لن يُنظر، سوى في الردود التي تصل وقت وضع التقرير في صيغته النهائية، وذلك فيما يخص إدراجها في التقرير نفسه.
    150. Un sistema de ordenación ambiental no impone por sí mismo criterios específicos respecto de las prácticas ambientales ni requisitos absolutos respecto de esas prácticas más allá de la obligación de cumplir los requisitos jurídicos o de otra índole aplicables. UN 150 - ولا يفرض نظام الإدارة البيئية في حد ذاته معايير محددة أو مقتضيات ثابتة للأداء البيئي تتجاوز الالتزام بامتثال المتطلبات القانونية وغيرها من المتطلبات السارية.
    El Estado parte debe estudiar la posibilidad de retirar la reserva a fin de cumplir los requisitos de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها لضمان امتثالها لمقتضيات الاتفاقية.
    Además, algunas delegaciones sugirieron que, con el fin de cumplir los requisitos de imparcialidad, transparencia, coherencia e igualdad en los procedimientos penales, debían articularse en el estatuto no sólo los principios fundamentales del derecho penal, sino además las normas generales y más importantes del procedimiento y la prueba. UN ١٨٥ - وفضلا عن ذلك، اقترح عدد من الوفود أنه تلبية لمقتضيات النزاهة والشفافية والاتساق والمساواة في اﻹجـراءات الجنائيـة، ينبغي ألا ينص في النظام اﻷساسـي علـى المبـادئ اﻷساسيـة للقانـون الجنائي فحسب، بل أيضا على القواعد العامة وأهم قواعد النظام الداخلي وقواعد اﻹثبات.
    Los Estados del Foro de las Islas del Pacífico han venido expresando durante cierto tiempo la preocupación de que su imposibilidad de cumplir los requisitos técnicos enunciados en el Anexo II de la Convención pueda redundar en desmedro de sus posibilidades de establecer los límites de una plataforma continental ampliada más allá de las 200 millas marinas. UN وقد أعربت دول منتدى جزر المحيط الهادئ منذ فترة طويلة عن قلقها من أن تؤدي عدم قدرتها على استيفاء المتطلبات التقنية للامتثال للمرفق الثاني من الاتفاقية إلى المساس بفرصتها في تعيين حدود جرف قاري يمتد إلى ما وراء 200 ميل بحري.
    Posibilidad de cumplir los requisitos de firma UN القدرة على الوفاء بمقتضيات التوقيع القانونية
    Así pues, se privó de la oportunidad de cumplir los requisitos de la Ley de rehabilitación extrajudicial. UN وهو قد حرم نفسه بالتالي من فرصة الامتثال للشروط الواردة في قانون رد الاعتبار خارج إطار القضاء.
    La necesidad de cumplir los requisitos medioambientales que se plantean en los mercados de los países desarrollados sigue planteando problemas a los países en desarrollo en lo relativo a la competitividad y el acceso a los mercados. UN فقد تركت جانباً بعض المسائل. ولا تزال ضرورة الامتثال للمتطلبات البيئية الناشئة من أسواق البلدان المتقدمة، تثير هواجس لدى البلدان النامية فيما يتعلق بالقدرة التنافسية والوصول إلى اﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus