"de daño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضرر العابر
        
    • وقوع ضرر
        
    • من الضرر
        
    • حدوث ضرر
        
    • للضرر
        
    • إلحاق ضرر
        
    • وقوع الضرر
        
    • إيقاع ضرر
        
    • بحدوث ضرر
        
    • الضرر الذي
        
    • عن الضرر
        
    • من الأذى
        
    • بإحداث ضرر
        
    • من الأضرار
        
    • إلحاق الضرر
        
    Aquella misma opinión reclamó que se evaluara, por medios técnicos la capacidad de daño transfronterizo de la actividad. UN وهذا الرأي يعني ضرورة اجراء تقييم بوسائل تقنية لاتساع الضرر العابر للحدود الناجم عن النشاط.
    Asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Notificación e información Si de la evaluación del artículo anterior surgiere la posibilidad de daño transfronterizo significativo: UN إذا اتضح من التقييم المذكور في المادة السابقة إمكانية وقوع ضرر كبير عابر للحدود:
    Sabía exactamente donde cortar para causar la máxima cantidad de daño y dolor. Open Subtitles إنّه يعلم تماماً أين يقطع لإحداث أكبر قدر من الضرر والألم
    Pero sobre todo, el concepto que comentamos sirve para justificar la licitud de una actividad que, al crear un riesgo de daño transfronterizo, crearía también un riesgo de ilicitud si no mediara la posibilidad de restablecer respecto a esa actividad la equidad entre las partes: el equilibrio de sus intereses. UN ولكن المفهوم الذي نعلق عليه يصلح، قبل أي شيء آخر، لتبرير مشروعية نشاط ما ينشأ عنه خطر حدوث ضرر عابر للحدود ويمكن بهذه الطريقة أيضا أن يتسم بعدم المشروعية اذا لم يتضمن، فيما يتعلق بهذا النشاط، امكانية تحقيق الانصاف بين اﻷطراف: توازن مصالحهم.
    Aun admitiendo su importancia, estimó que no debía incluirse la definición del medio ambiente a efectos de indemnización, porque tales bienes estaban ya protegidos por el concepto general de daño. UN ورغم اعترافه بأهميتها، إلا أنه رأى وجوب عدم ادراجها ضمن تعريف البيئة لﻷغراض المتعلقة بالتعويض، ﻷن هذه اﻷنواع من الملكية يحميها، من قبل، المفهوم العام للضرر.
    Se propuso al respecto que la Comisión examinara la viabilidad de autorizar a una entidad o institución a actuar en nombre de la comunidad internacional en caso de daño al dominio público internacional, tal vez mediante el establecimiento de un alto comisionado para el medio ambiente. UN واقترح في هذا الشأن أن تتقصى اللجنة جدوى وجود كيان أو مؤسسة مخولة للعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي في حال إلحاق ضرر باﻷراضي المشاع في العالم، ربما من خلال إنشاء مكتب مفوض سام لشؤون البيئة.
    Su delegación entiende que el concepto de daño transfronterizo es el elemento clave para abordar el tratamiento del tema. UN ويعتبر وفد بلدها أن مفهوم الضرر العابر للحدود هو العنصر اﻷساسي للنظر في الموضوع.
    Por lo tanto, se consideró que los tratados y la costumbre internacional en materia de daño transfronterizo no habían evolucionado de manera ajustada a la realidad. UN ولذلك رأى البعض أن المعاهدات والعرف الدولي في مجال الضرر العابر للحدود لم تتماش مع الواقع.
    Primer informe sobre el régimen jurídico aplicable a la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN التقرير الأول عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Segundo informe sobre el régimen jurídico aplicable a la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN التقرير الثاني بشأن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    PROYECTO DE PRINCIPIOS SOBRE LA ASIGNACIÓN DE LA PÉRDIDA EN CASO de daño TRANSFRONTERIZO RESULTANTE DE ACTIVIDADES PELIGROSAS 125 UN مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة 94
    Se hizo referencia a las perspectivas de daño catastrófico que podían exigir un diferente enfoque de la indemnización. UN وجرت الاشارة الى احتمالات وقوع ضرر فادح يمثل كارثة مما قد يتطلب إتّباع نهج آخر في التعويض.
    Por ello, el proyecto estimulaba al Estado de origen a hacer lo contrario de lo propuesto, es decir, no notificar la posibilidad de daño sensible. UN وهكذا يعطي المشروع الدولة المصدر عذراً لعدم القيام بالمطلوب وهو إعطاء إشعار مسبق عند وجود احتمال وقوع ضرر جسيم.
    El orador agradecerá que se le aclare si se trata de dos tipos diferentes de daño o de dos niveles diferentes del mismo tipo de daño. UN وذكر أنه يرجو توضيح ما إذا كان هذان نوعين مختلفين من الضرر أو مستويين مختلفين من نفس نوع الضرر.
    El enredo y la ingestión son los dos principales ejemplos de daño directo que los desperdicios causan a las especies marinas. UN والعلوق بالنفايات وابتلاعها هما النوعان الرئيسيان من الضرر المباشر للأحياء البحرية الذي تسببه النفايات البحرية.
    Esa misma representante dijo que, aunque el proyecto de artículo 14 se refería a la necesidad de adoptar medidas apropiadas para prevenir el riesgo de daño transfronterizo, no quedaba clara cuál era la situación cuando el daño había ocurrido realmente. UN وأوضحت الممثلة نفسها أنه في حين أن مشروع المادة ١٤ يتناول ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لمنع خطر حدوث ضرر عابر للحدود فإن الوضع بعد وقوع الضرر بالفعل ينقصه الوضوح.
    En tercer lugar, insistir demasiado en el concepto de daño redundaría en perjuicio del útil concepto de daño moral, especialmente en la esfera de los derechos humanos. UN ثالثا، ﻷن من شأن زيادة التأكيد على مفهوم الضرر أن يمس المفهوم المفيد للضرر المعنوي، وخصوصا في مجال حقوق اﻹنسان.
    La prospección no se iniciará cuando haya pruebas fehacientes de que existe riesgo de daño grave al medio marino. UN ٢ - يمتنع عن التنقيب متى وجدت أدلة مادية تشير إلى خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية.
    Asimismo se señaló la existencia de un estrecho vínculo entre la obligación de diligencia debida y la responsabilidad [liability] en caso de daño. UN ولوحظ أيضا وجود صلة وثيقة بين التزام العناية الواجبة والمسؤولية في حال وقوع الضرر.
    Estas palabras significan que si del debate resulta que la evaluación no pone de manifiesto un riesgo de daño sensible, el asunto se ha resuelto y evidentemente no se plantea siquiera la cuestión de compartir los costos. UN وتعني هذه الكلمات أنه، إذا اتضح في أعقاب المناقشات أن التقييم لا يُظهر مخاطر إيقاع ضرر جسيم، فإن اﻷمر يكون منتهياً، ومن الواضح أن مسألة المشاركة في التكاليف لا تنشأ.
    El Iraq afirma también que no hay pruebas de que el alquitranato conlleve un riesgo de daño ambiental a largo plazo. UN ويفيد العراق أيضاً بأنه لا توجد أية أدلة تثبت أن طبقة القار الصلبة تشكل خطراً بحدوث ضرر بيئي طويل الأجل.
    Un espectro invisible cuya única prueba de su existencia fue el rastro de daño que dejó tras de sí. Open Subtitles ولبعض الذين شاهدوه الدليل الوحيد الذي يدل على وجوده الضرر الذي يلحق بالمكان الذي غادر منه
    En todo caso, pensamos que un tribunal confrontado con la difícil tarea de evaluar el monto de la indemnización por daño a un monumento de gran valor cultural no va a encontrar en el concepto de daño ambiental ningún criterio que lo ayude. UN ومع ذلك فإن المحكمة التي تواجه بمهمة صعبة تتمثل في تقييم حجم التعويض عن الضرر الذي يلحق بأثر من اﻵثار له قيمة ثقافية كبيرة لن تجد معيارا، على اﻷرجح، يساعدها في إطار مفهوم الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    La FIAS mantiene su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias para proteger de daño a los civiles. UN وتواصل بعثة إيساف التمسك بالتزامها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية المدنيين من الأذى.
    En general, se consideró que en las modalidades de uso en el Canadá, el alaclor representaba un riesgo inaceptable de daño para la salud humana. UN وعموما، اعتبر أن الألاكلور يمثل، في ظروف استخدامه في كندا، خطرا غير مقبول بإحداث ضرر للصحة البشرية.
    Estar limpio puede producir un montón de daño. Open Subtitles التخلّص من أوساخنا قد يؤدي للكثير من الأضرار
    En consecuencia, el Relator Especial propuso incorporar en la definición de daño el daño al medio ambiente. UN ولذلك اقترح المقرر الخاص إدماج إلحاق الضرر بالبيئة ضمن تعريف الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus