"de daños causados por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن الأضرار الناجمة عن
        
    • عن الضرر الناجم عن
        
    • عن الأضرار التي تسببها
        
    • لحق بهم ضرر من
        
    • من الأضرار التي لحقتها بسبب
        
    • المركبات المصابة في
        
    • للأضرار الناجمة عن
        
    Gestión del agua, asociaciones de usuarios del agua y del servicio de alcantarillado, indemnización de daños causados por inundaciones UN إدارة المياه، ورابطات مستعمِلي المياه والمجاري، والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الفيضانات
    El Estado Parte informó al Comité de su intención de proceder a las modificaciones necesarias de la Ley sobre indemnizaciones para incorporar el régimen de indemnización de daños causados por actos ilegítimos de las autoridades públicas. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها تعتزم إدخال التعديلات الضرورية على قانون التعويضات بحيث ينص على دفع تعويضات عن الأضرار الناجمة عن الأفعال غير المشروعة لسلطات الدولة.
    Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, 1971, sus Protocolos de 1976 y 1992, con las modificaciones introducidas en 2000, y su Protocolo de 2003 UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي لعام 1971، وبروتوكولاها لعامي 1976 و 1992، بصيغتهما المعدلة في عام 2000، وبروتوكولها لعام 2003
    8.1 Protocolo de las Naciones Unidas/Comisión Económica para Europa sobre responsabilidad civil e indemnización de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales sobre las aguas transfronterizas UN بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوربا بشأن المسؤولية المدنية والتعويض عن الضرر الناجم عن آثار الحوادث الصناعية على المياه عبر الحدود:
    Establecer un estricto régimen de responsabilidad y acuerdos eficaces para indemnizar en caso de daños causados por los productos químicos, incluidos los daños a la salud humana y al medio ambiente. UN إنشاء نظام صارم للمسؤولية وترتيبات فعالة لتقديم التعويض عن الضرر الناجم عن المواد الكيميائية، بما في ذلك الضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة.
    En este sentido, hay que destacar la aprobación en 2003 del Protocolo de Kiev sobre la responsabilidad civil y la indemnización en caso de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas. UN وقد كان اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود في كييف في عام 2003 إنجازاً هاماً.
    2. Las víctimas de daños transfronterizos deberían tener acceso, en el Estado de origen, a vías de recurso que no sean menos rápidas, adecuadas y eficaces que aquellas de que disponen las víctimas de daños causados por el mismo incidente en el territorio de dicho Estado. UN 2 - ينبغي أن تتاح لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف في دولة المصدر لا تقل من حيث كونها سريعة ووافية وفعالة عن تلك المتاحة في إقليم تلك الدولة للضحايا الذين لحق بهم ضرر من الحادث نفسه.
    Las reclamaciones pueden corresponder a la pérdida total o robo de un vehículo, o al costo de las reparaciones de daños causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويجوز تقديم المطالبات عن الخسارة الكاملة للسيارة أو سرقتها أو عن تكاليف إصلاحها من الأضرار التي لحقتها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por esa razón se adoptó el convenio que establece el Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos (Convenio del Fondo). UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الاتفاقية المنشئة للصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي (اتفاقية الصندوق).
    Así por ejemplo, las personas físicas o jurídicas pueden obtener la anulación de actos públicos contrarios a las libertades reconocidas por la Constitución u otras reglas de derecho y la reparación de daños causados por el funcionamiento de los poderes públicos. UN وبذلك يمكن للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين التماس إلغاء أفعال ترتكبها السلطة العامة وتتنافى و الحريات التي يعترف بها الدستور أو القواعد الأخرى للقانون، والتماس التعويض عن الأضرار الناجمة عن سير عمل السلطات العامة.
    En opinión del Iraq, son " métodos abstractos y teóricos " del tipo que los órganos internacionales, como por ejemplo el Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, han rechazado expresamente. UN ووفقاً لما يراه العراق، فإنها " منهجيات تجريدية ونظرية " من النوع الذي رفضته صراحة هيئات دولية، مثل الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي.
    Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos, de 1971 (Convenio sobre el Fondo, de 1971) UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي عام 1971(اتفاقية الصندوق العام 1971)
    Protocolo de 1992 por el que se complementa el Convenio internacional de constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos (Convenio sobre el Fondo, de 1992) UN بروتوكول عام 1992 المكمل للاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفط لعام 1992(اتفاقية الصندوق لعام 1992)
    Evidencia más reciente de ello es su firma en diciembre de 2004 del Convenio internacional para el control y la gestión del agua de lastre y los sedimentos de los buques, y el refuerzo de su participación en el esquema normativo internacional de indemnización de daños causados por accidentes marítimos que involucran un derrame de hidrocarburos. UN وأحدث الأمثلة عهدا هو توقيع الأرجنتين في كانون الأول/ديسمبر 2004 على الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها، ومشاركة الأرجنتين المتزايدة في الخطة التنظيمية الدولية للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الحوادث البحرية المشتملة على انسكابات نفطية.
    Protocolo (que reemplaza al Convenio de 1971) del Convenio internacional sobre la constitución de un fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos UN البروتوكول (الذي يحل محل اتفاقية سنة 1971) الدولي المتعلق بإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي
    8.1 Protocolo de las Naciones Unidas/Comisión Económica para Europa sobre responsabilidad civil e indemnización de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales sobre las aguas transfronterizas UN 8-1 بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوربا بشأن المسؤولية المدنية والتعويض عن الضرر الناجم عن آثار الحوادث الصناعية على المياه عبر الحدود:
    8.1 Protocolo de las Naciones Unidas/Comisión Económica para Europa sobre responsabilidad civil e indemnización de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales sobre las aguas transfronterizas UN 8-1 بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوربا بشأن المسؤولية المدنية والتعويض عن الضرر الناجم عن آثار الحوادث الصناعية على المياه عبر الحدود:
    Establecer un estricto régimen de responsabilidad y arreglos eficaces para indemnizar en caso de daños causados por los productos químicos, incluidos los daños a la salud humana y al medio ambiente. UN 19 - إنشاء نظام صارم للمسؤولية وترتيبات فعالة لتقديم التعويض عن الضرر الناجم عن المواد الكيميائية، بما في ذلك الضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة.
    218. Establecer un estricto régimen de responsabilidad y arreglos eficaces para indemnizar en caso de daños causados por los productos químicos, incluidos los daños a la salud humana y al medio ambiente. UN 218- إنشاء نظام صارم للمسؤولية وترتيبات فعالة لتقديم التعويض عن الضرر الناجم عن المواد الكيميائية، بما في ذلك الضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة.
    En cuanto a los daños al medio ambiente, también en este caso sería aconsejable, tener en cuenta las disposiciones del Protocolo de Kyiv sobre la responsabilidad civil y la indemnización en caso de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas aprobado recientemente bajo los auspicios de la Comisión Económica para Europa. UN وفيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بالبيئة، وبنقاط أخرى أيضا، من المستصوب أن تؤخذ في الاعتبار أحكام البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود، الذي اعتمد مؤخرا في كييف برعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    2. Las víctimas de daños transfronterizos deberían tener acceso, en el Estado de origen, a vías de recurso que no sean menos rápidas, adecuadas y eficaces que aquellas de que disponen las víctimas de daños causados por el mismo incidente en el territorio de dicho Estado. UN 2 - ينبغي أن تتاح لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف في دولة المصدر لا تقل من حيث كونها سريعة ووافية وفعالة عن السبل المتاحة في إقليم تلك الدولة للضحايا الذين لحق بهم ضرر من الحادث نفسه.
    Las reclamaciones pueden corresponder a la pérdida total o robo de un vehículo, o al costo de las reparaciones de daños causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويجوز تقديم المطالبات عن الخسارة الكاملة للسيارة أو سرقتها أو عن تكاليف إصلاحها من الأضرار التي لحقتها بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    e) Repuestos y trabajos de reparación y mantenimiento, incluso pintura, chapistería, reparación de daños causados por accidentes, reparación de componentes especializados y reposición periódica de piezas desgastadas o dañadas (1.145.700 dólares); UN (هـ) تكاليف قطع الغيار وأشغال الإصلاح والصيانة، بما في ذلك الدهان والأشغال على هياكل المركبات، وإصلاح المركبات المصابة في حوادث سير، وإصلاح مكونات متخصصة، إلى جانب الاستبدال الروتيني لقطع الغيار البالية أو المعطلة (700 145 1 دولار)؛
    Recuerda al Secretario General la urgencia de establecer el registro de daños causados por la construcción del muro. UN وتذكر اللجنة الأمين العام بالطابع الملح لإنشاء سجل للأضرار الناجمة عن بناء الجدار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus