Varios miembros habían aducido que los casos de daños transfronterizos entrañaban una responsabilidad (liability) sin hecho ilícito y debían excluirse por completo. | UN | ودفع أعضاء عديدون بأن حالات الضرر العابر للحدود تشمل المسؤولية الناجمة عن أفعال ليست غير مشروعة وينبغي استبعادها تماما. |
Así pues, los tratados y la práctica internacional en materia de daños transfronterizos no han evolucionado al paso de la realidad. | UN | وهكذا فإن المعاهدات والعرف الدولي في مجال الضرر العابر للحدود لم تتطور تطورا متماشيا مع الواقع. |
Cualquier enumeración correría el riesgo de no ser exhaustiva y tendría que ser actualizada periódicamente habida cuenta de los progresos tecnológicos y científicos que aumentan el riesgo de daños transfronterizos. | UN | فأي قائمة من هذا القبيل قد لا تكون مستوفاة، وسيتعين استكمالها بصورة منتظمة، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد من مخاطر الضرر العابر للحدود. |
Uno de los principios sobre los que parecería existir consenso es el relacionado con el derecho de las víctimas de daños transfronterizos a recibir una indemnización adecuada. | UN | ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم. |
Ciertamente, no todos los casos de daños transfronterizos resultantes de actividades llevadas a cabo dentro del territorio de un Estado pueden evitarse o son ilegales. | UN | ولا شك أنه لا يمكن منع جميع حالات الضرر العابر للحدود التي تتسبب فيها أنشطة تقع ضمن أرض الدولة، أو اعتبارها غير مشروعة. |
Su delegación cuestiona la conveniencia de separar la prevención de la responsabilidad, especialmente en el tema de la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | ويساور وفده شكوك بالنسبة لفعالية فصل المنع عن المسؤولية، وخاصة في سياق منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن اﻷنشطة الخطرة. |
Esa es la forma correcta de crear un marco jurídico eficaz y razonable sobre el tema de la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | وهذا هو السبيل الصحيح لتحقيق إطار قانوني فعﱡال ومعقول بشأن موضوع منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة. |
Austria siempre ha dado prioridad a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional sobre prevención de daños transfronterizos. | UN | وذكر أن النمسا كانت دائما تعطي الأولوية لتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي في مجال منع الضرر العابر للحدود. |
Es preciso que el Estado de origen adopte las medidas necesarias para garantizar una pronta y adecuada indemnización a las víctimas de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas realizadas dentro de su territorio o bajo su jurisdicción. | UN | فهي تشترط أن تتخذ دولة المنشأ التدابير اللازمة لتأمين التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الذي تسببه أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها. |
El segundo elemento concierne a la eventual distribución de las pérdidas resultantes de daños transfronterizos ocurridos en el curso de la realización de tales actos o actividades. | UN | وأما العنصر الثاني فيتعلق بالتوزيع النهائي للخسائر الناجمة عن الضرر العابر للحدود الذي يحدث أثناء أداء هذه اﻷفعـال أو اﻷنشطــة. |
La delegación de Italia también está de acuerdo con el contenido del artículo 4, según el cual todos los Estados deberán adoptar las medidas necesarias para prevenir o reducir al mínimo el riesgo de daños transfronterizos. | UN | وقد أيدت إيطاليا أيضا صيغة مشروع المادة ٤، والتي يجب بمقتضاها على جميع الدول اتخاذ تدابير مناسبة لمنع خطر الضرر العابر للحدود. |
El requisito de la notificación es parte indispensable de cualquier sistema orientado a prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos. | UN | ويشكل شرط اﻹخطار جزءا لا غنى عنه من أي نظام يرمي إلى الوقاية من الضرر العابر للحدود أو إلى التقليل من أخطاره إلى أدنى حد. |
El nuevo planteamiento del tema adoptado por la Comisión le ha permitido concluir en ese período de sesiones la primera lectura de una serie de 17 proyectos de artículos con sus comentarios correspondientes sobre la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | ومكنها النهج الجديد الذي اعتمدته من أن تُنجز في تلك الدورة قراءتها اﻷولى لمجموعة مكونة من ١٧ من مشاريع المواد مع تعليقات على منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن اﻷنشطة الخطرة. |
Esa aclaración es importante. El Gobierno de Alemania apoya plenamente la labor de la Comisión sobre la elaboración de una serie de artículos sobre prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | وهذا توضيح هام، وتؤيد حكومته تأييدا كاملا أعمال اللجنة بشأن وضع مجموعة شاملة من المواد المعنية بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة. |
Primer informe sobre la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas | UN | التقرير اﻷول عن منع الضرر العابر للحدود |
El Sr. P.S. Rao, Relator Especial, formula comentarios sobre las observaciones que han hecho las delegaciones en relación con la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | وقام المقرر الخاص، السيد ب. س. راو، بالتعليق على ملاحظات الوفود بشأن الموضوع المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناتج عن اﻷنشطة الخطرة. |
En lo que hace a ese tema, la Comisión ha concentrado los esfuerzos realizados hasta la fecha en un tema de importancia particular para su país, la cuestión de la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | وفي هذا الموضوع، كرست لجنة القانون الدولي جهودها حتى الآن لمسألة يوليها بلده أهمية بالغة، ألا وهي مسألة منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة. |
Observa que la Comisión ha decidido aplazar el examen de la cuestión de la responsabilidad internacional en espera de que finalice la segunda lectura del proyecto de artículos sobre la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | ولاحظ أن اللجنة قد قررت إرجاء النظر في مسألة المسؤولية الدولية ريثما تنتهي من القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة. |
Está de acuerdo con la decisión de la Comisión de aplazar el examen de la cuestión de la responsabilidad internacional en espera de que concluya la segunda lectura del proyecto de artículos sobre la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. | UN | وقال إنه يتفق مع قرار اللجنة إرجاء النظر في مسألة المسؤولية الدولية ريثما تنتهي من قراءتها الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة. |
El caso de las víctimas extranjeras reales de daños transfronterizos es, sin embargo, distinto. | UN | ٠٦ - ومع ذلك، تختلف هنا حالة اﻷجانب الذين يكونون ضحايا فعليين للضرر العابر للحدود. |
La decisión de la Comisión de examinar la cuestión de la prevención y la de las medidas correctivas por separado podría ocasionar demoras injustificadas, que perjudicarían sobre todo a las víctimas inocentes de daños transfronterizos, que tienen un derecho moral a ser indemnizadas. | UN | ويمكن أن يؤدي قرار اللجنة بالقيام في أعمالها بفصل مسألة المنع عن مسألة التدابير التصحيحية الى تأخيرات غير مرغوب فيها ومضرة قبل كل شيء بضحايا اﻷضرار العابرة للحدود اﻷبرياء، الذين لهم الحق اﻷدبي في الحصول على تعويض. |
Sin embargo, comparte las inquietudes expresadas por otras delegaciones en relación con el título del informe del Relator Especial, " Régimen jurídico aplicable a la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas " , por entender que sería más apropiado hablar del régimen jurídico aplicable a la responsabilidad en caso de pérdida resultante de daños transfronterizos. | UN | بيد أنه يشاطر عدداً من الوفود الأخرى قلقها فيما يتعلق بعنوان تقرير المقرر الخاص وهو " التقرير الأول عن النظام القانوني لتوزيع الخسارة المترتبة على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة " . فلعل من الأنسب التحدث عن النظام القانوني للمسؤولية في حالة الخسارة المترتبة على ضرر عابر للحدود. |
Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional (prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas) | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Acoge con complacencia la aprobación provisional de los artículos 1 a 20, relativos a las actividades que presentan riesgo de daños transfronterizos. | UN | ورحب بالاعتماد المؤقت للمواد ١ إلى ٢٠ المتعلقة بأنشطة تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر عابر للحدود. |