Teniendo presentes las penalidades que, según se informa, pasó el personal local de resultas del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، |
Informe del Secretario General sobre la toma en consideración de las dificultades derivadas del traslado del Cuartel General de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم بدلات عن المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار |
56. Como el cuartel general de la FNUOS se ha trasladado de Damasco a Camp Faouar, no se necesitan servicios de guardia. | UN | ٥٦ - نظرا ﻷن مقر القوة انتقل من دمشق إلى معسكر الفوار، لا يلزم رصد اعتماد لخدمات الحراسة. |
Teniendo presentes las penalidades que, según se informa, pasó el personal local de resultas del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, y acogiendo con satisfacción las medidas adoptadas para afrontarlas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، وترحب بالجهود المبذولة لمعالجتها، |
10. En la estimación presentada se observa una reducción apreciable del alquiler de locales como consecuencia del traslado del Cuartel General de la FNUOS de Damasco a Camp Faouar, así como una disminución de los costos del equipo para talleres de reparación de vehículos, en razón de la instalación de los talleres militares. | UN | ١٠ - وتمثل هذه التكلفة المقدرة، بالصيغة المقدمة بها، انخفاضا كبيرا في تكلفة إيجار اﻷماكن يعزى الى نقل مقر القوة من دمشق الى مخيم الفوار، وانخفاضا في تكلفة نقل معدات الورش نتيجة دمج الورش العسكرية. |
Teniendo presentes las penalidades que, según se informa, pasó el personal local de resultas del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, y acogiendo con satisfacción las medidas adoptadas para afrontarlas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار، وترحب بالجهود المبذولة لمعالجتها، |
En 1994, el cuartel general de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) fue trasladado de Damasco a Camp Faouar, que se encuentra a unos 60 kilómetros de distancia de Damasco. | UN | 1 - في عام 1994، نُقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار، الذي يقع على بعد 60 كيلومترا من دمشق. |
:: En vista del deterioro de la situación humanitaria en la provincia de Al-Hasaka con la llegada de aproximadamente 55.000 personas que huyeron del noroeste del Iraq, se están llevando a cabo operaciones de transporte aéreo de las Naciones Unidas de Damasco a la provincia de Al-Hasaka. | UN | :: في ظل تدهور الحالة الإنسانية في محافظة الحسكة مع تدفق حوالي 000 55 شخص هربوا من شمال غرب العراق، تجري الأمم المتحدة عمليات نقل جوي من دمشق إلى محافظة الحسكة. |
2. Reafirma su petición al Secretario General para que siga mejorando las condiciones de trabajo del personal local, en particular teniendo en cuenta las dificultades resultantes del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, mediante un diálogo concertado y fructífero; | UN | 2 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يواصل عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين، بما في ذلك تقديم بدلات عن المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار، وذلك عن طريق الحوار المتبادل والمثمر؛ |
15. Observa con reconocimiento que se ha aplicado lo dispuesto en el párrafo 10 de su resolución 56/294, teniendo en cuenta las dificultades resultantes del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar; | UN | 15 - تلاحظ مع التقدير تنفيذ الفقرة 10 من قرارها 56/294 من خلال مراعاة المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار؛ |
15. Observa con reconocimiento que se ha aplicado lo dispuesto en el párrafo 10 de su resolución 56/294, teniendo en cuenta las dificultades resultantes del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar; | UN | 15 - تلاحظ مع التقدير تنفيذ الفقرة 10 من قرارها 56/294 من خلال مراعاة المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار؛ |
Se sabe que, en varias ocasiones, el Sr. Shallah ha transferido fondos por valor de cientos de miles de dólares de Damasco a cuentas particulares de encargados de operaciones de la Ŷihad Islámica, como Bassam al-Saadi, responsable de la financiación de la rama de Ŷenin de la organización, que perpetró el ataque del viernes en Haifa. | UN | ومن المعروف أن السيد صالح قام في عدة مرات بتحويل أموال بمئات آلاف الدولارات من دمشق إلى الحسابات الشخصية لأعضاء منظمة الجهاد، مثل بسام السعدي المسؤول عن تمويل فرع المنظمة في جنين، الذي نفذ الهجوم في حيفا. |
La primera vez fue por la mañana del 26 de agosto de 2004, cuando el Sr. Hariri se detuvo camino a Damasco, donde iba a reunirse con el Presidente Bashar Al-Assad, y la segunda vez fue a su regreso de Damasco a Beirut después de su reunión con el Presidente Bashar Al-Assad en Damasco. | UN | كان أولهما صبيحة يوم 26 آب/أغسطس 2004 في طريقه إلى دمشق للقاء الرئيس بشار الأسد في دمشق، وكان الثاني في رحلة عودته من دمشق إلى بيروت بعد الاجتماع مع الرئيس الأسد في دمشق. |
El 17 de diciembre de 2013, las autoridades sirias informaron a la Misión Conjunta de que la carretera de Damasco a Homs había vuelto a abrirse tras permanecer cerrada varias semanas. | UN | وفي 17 كانون الأول/ ديسمبر 2013، أبلغت السلطات السورية البعثة المشتركة بإعادة فتح الطريق من دمشق إلى حمص بعد إغلاقها لعدة أسابيع. |
El ACNUR y el PMA están organizando el transporte aéreo de Damasco a la provincia de Al-Hasakeh para llevar alimentos y artículos no alimentarios a 50.000 personas en diferentes partes de la provincia; algunos de esos suministros se reservarán para la respuesta a la crisis del Iraq. | UN | وتنظم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي رحلات جوية من دمشق إلى محافظة الحسكة لنقل الأغذية والمواد غير الغذائية لـ 000 50 شخص في مختلف أرجاء المحافظة وسيُخصص بعض هذه اللوازم للتصدي للأزمة العراقية. |
2. Reafirma su petición al Secretario General para que siga mejorando las condiciones de trabajo del personal local, en particular teniendo en cuenta las dificultades resultantes del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, mediante un diálogo concertado y fructífero; | UN | 2 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يواصل عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين، وعلى وجه الخصوص مراعاة المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار، وذلك عن طريق الحوار المتبادل والمثمر؛ |
En su resolución 54/266, de 15 de junio de 2000, la Asamblea General pidió al Secretario General que agilizara el proceso de mejora de las condiciones de trabajo del personal local de la Fuerza, teniendo en cuenta las dificultades resultantes del traslado de su cuartel general de Damasco a Camp Faouar, y que le presentara informes al respecto en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | 2 - في القرار 54/266، المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام الإسراع في عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين لدى القوة، بما في ذلك مراعاة المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Además, el personal civil de la FNUOS y el Grupo de Observadores en el Golán se trasladaron de Damasco a la zona de separación entre el 24 y el 28 de marzo debido al deterioro de la situación de seguridad en Damasco. Volvieron a Damasco a finales de abril, cuando el nivel de amenaza de seguridad había disminuido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُقل الموظفون المدنيون في القوة وفريق مراقبي الجولان من دمشق إلى المنطقة الفاصلة في الفترة من 24 إلى 28 آذار/مارس نظراً لتدهور الحالة الأمنية في دمشق، وما لبثوا أن عادوا إلى دمشق أواخر شهر نيسان/أبريل مع تراجع التهديد الأمني. |
Israel ha descubierto a varios agentes terroristas encargados especialmente del enlace entre superiores en Damasco y células terroristas en la Ribera Occidental y Gaza, entre ellos Tareq Az Aldin y Taabat Mardwai, responsables ambos de transmitir instrucciones de Damasco a los agentes terroristas de la Jihad Islámica de Palestina enviados a realizar bombardeos suicidas y otros ataques terroristas. | UN | وقد حددت إسرائيل العديد من العناصر الإرهابية التي كانت معينة خصيصا لتأمين الاتصال بين المسؤولين في دمشق والخلايا الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة، ومن هؤلاء طارق عز الدين وثابت مرداوي وكلاهما مسؤول عن نقل التعليمات من دمشق إلى العناصر الإرهابية التابعة لحركة الجهاد الإسلامي والموفدة للقيام بالتفجيرات الانتحارية وغيرها من الهجمات الإرهابية. |
7. Las economías en esta partida obedecieron a la disminución del alquiler de locales (80.000 dólares), como consecuencia del traslado del cuartel general de la FNUOS de Damasco a Camp Faouar. | UN | ٧ - الوفورات المتحققـــة تحت هذا البنـــد تُعزى الى نقصان فــي احتياجـــات استئجار اﻷماكن )٠٠٠ ٨٠ دولار( وهذا يرجع الى نقل مقر قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من دمشق الى معسكر نبع الفوار. |
El Secretario General comunicó al Consejo que la Misión había concluido que en la mañana del 21 de agosto se habían utilizado armas químicas en los suburbios de Damasco a una escala relativamente grande. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلسَ بأن البعثة خلصت إلى أن الأسلحة الكيمائية استُخدمت في ضواحي دمشق على نطاق واسع نسبيا صباح يوم 21 آب/أغسطس. |