"de debatir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمناقشة
        
    • على مناقشة
        
    • من مناقشة
        
    • لإجراء مناقشات
        
    • عن مناقشة
        
    • إجراء مناقشة
        
    • نناقش
        
    • لنناقش
        
    • لإجراء مناقشة
        
    • استيفاء المناقشات
        
    • للتباحث
        
    • في مناقشة أي
        
    • المتمثلة في مناقشة
        
    Sabemos que en breve vamos a tener ocasión de debatir esta cuestión de manera oficiosa. UN ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً.
    Esa es la única manera posible de debatir y aplicar satisfactoriamente dichas medidas. UN وذلك هو السبيل الوحيد الممكن لمناقشة تلك التدابير وتنفيذها بشكل ناجح.
    El Estado Islámico del Afganistán se sentiría complacido de debatir todas las dimensiones de las propuestas y recomendaciones de la misión especial. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية مستعدة لمناقشة جميع أبعاد اقتراحات وتوصيات البعثة الخاصة.
    Todos los Estados Miembros tienen la oportunidad de debatir la escala antes de su entrada en vigor. UN إن لجميع الدول اﻷعضاء الفرصة لمناقشة الجدول قبل أن ينفذ.
    Los autores del TNP hicieron una elección deliberada para darnos la oportunidad de debatir y arribar a una decisión sobre la cuestión de su extensión por 25 años después de entrar en vigor. UN وواضعو معاهدة عدم الانتشار أقدموا على اختيار متعّمد يتمثل في اتاحة الفرصة لنا لمناقشة مسألة التمديد بعد ٢٥ سنة من دخولها حيز النفاذ، والتوصل إلى اتخاذ قرار بشأنها.
    Confiamos en que se dará a los Estados Miembros la oportunidad de debatir las medidas económicas que se están estableciendo. UN وإننا لواثقون من أن البلدان اﻷعضاء ستعطى الفرصة لمناقشة تدابير التوفير الجاري وضعها.
    Creemos que es importante que la membrecía de las Naciones Unidas tenga la ocasión de debatir in extenso estos temas. UN إننا نرى أن من المهم أن تتاح الفرصة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة لمناقشة هذه القضايا بالتفصيل.
    También nos reúne el objetivo de debatir las normas técnicas de la remoción de minas. UN ونحن هنا أيضا لمناقشة المعايير التقنية لمشاريع إزالة اﻷلغام.
    Creo que ha llegado la hora de debatir esta iniciativa de manera constructiva y sustantiva. UN واعتقد أن الوقت قد حان لمناقشة هذه المبادرة بطريقة بناءة وموضوعية.
    Toda tentativa de debatir nombres concretos de países contribuirá a sembrar la confusión, distraerá la atención y no será pertinente para la labor de la Comisión. UN وأضاف قائلا بأن أية محاولة لمناقشة أسماء محددة لبلدان من شأنها أن تكون مضللة ومربكة وخارجة عن إطار عمل اللجنة.
    - La Conferencia de las Partes no ha tenido la oportunidad de debatir el proyecto de Declaración Ministerial; UN عدم توفر فرصة لمؤتمر اﻷطراف لمناقشة مشروع اﻹعلان الوزاري؛
    - La República Popular Democrática de Corea está ahora en condiciones de debatir las medidas de verificación en instalaciones afectadas y no afectadas por la congelación. UN ● إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستعدة اﻵن لمناقشة التدابير التحققية المطلوب تنفيذها في المرافق الخاضعة للتجميد وغير الخاضعة له على السواء.
    Se está examinando la posibilidad de celebrar un curso práctico, en el que participará el PNUD, a fin de debatir los resultados de dicho estudio. UN ويجري النظر في عقد حلقة عمل، بمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لمناقشة نتيجة هذه الدراسة.
    La reunión facilitó también la oportunidad de debatir cuestiones sobre el equilibrio de género, y de crear un ambiente de trabajo sensible a ese problema. UN وأتاح الاجتماع أيضا فرصة لمناقشة مسألتي التوازن بين الجنسين وتهيئة بيئة عمل تراعي نوع الجنس.
    Además, se organizan cursos de capacitación para los maestros con el fin de debatir las estrategias de enseñanza apropiadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنظيم حلقات تدريبية للمدرسين لمناقشة استراتيجيات التعليم الملائمة.
    El Consejo está deseoso de debatir las conclusiones a que llegue la misión en un futuro próximo. UN والمجلس مستعد لمناقشة نتائج تلك البعثة في مستقبل قريب.
    Debemos ser prácticos a la hora de abordar las cuestiones relativas a la migración, en lugar de debatir sobre las teorías que las rodean. UN عند تناول مسائل الهجرة ينبغي أن نكون عمليين بدلا من الاقتصار على مناقشة النظريات التي تحيط بالهجرة.
    Las Naciones Unidas, en lugar de debatir la posibilidad de celebrar una conferencia sobre el racismo, deberían utilizar de modo más eficaz esos mecanismos. UN وبدلا من مناقشة إمكانية عقد مؤتمر بشأن العنصرية، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستخدم هذه اﻷدوات بفعالية أكبر.
    Así se daría la oportunidad de debatir más ampliamente en el ámbito de la administración pública. UN وسيتيح ذلك فرصة لإجراء مناقشات أشمل في مجال الإدارة العامة.
    Así que, dejemos de debatir indefinidamente los parámetros y permitamos que se inicie la negociación fijándonos un calendario preciso y ambicioso. UN لذا، لنتوقف عن مناقشة المعايير إلى ما لا نهاية ونمهد السبيل لبدء المفاوضات وفقا لجدول زمني عملي وطموح.
    El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte dijo que acogería con beneplácito la oportunidad de debatir ese tema. UN وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن ترحيبها بفرصة إجراء مناقشة للمسألة.
    Hemos de debatir de manera abierta y transparente los temas en los cuales se trabajará durante este año. UN وينبغي أن نناقش بطريقة مفتوحة وشفافة ما ندرج في جدول أعمالنا لهذه السنة.
    Este diálogo también debería proporcionarnos una oportunidad de debatir con franqueza las cuestiones que son de interés y preocupación comunes. UN وينبغي أن يوفر هذا الحوار أيضاً فرصة لنا لنناقش بصراحة المواضيع التي تهمنا وتشغلنا جميعاً.
    Muchas veces hemos destacado las ventajas que podría suponer un programa más corto para la Asamblea, incluida la oportunidad de debatir a cabalidad todas las cuestiones, de manera que las decisiones adoptadas pudiesen tener la mayor relevancia y las mejores consecuencias posibles. UN لقد أشرنا مرات عديدة إلى المزايا التي يمكن أن تصاحب جدول أعمال أقصر للجمعية العامة، بما في ذلك إتاحة الفرصة لإجراء مناقشة تامة لجميع القضايا كي يكون للقرارات أكبر قدر ممكن من الصلة بالموضوع والتأثير.
    4. Se ruega al Grupo de Trabajo que examine el programa provisional y tenga presente la necesidad de debatir los seis temas sustantivos en los cinco días de trabajo de que dispone. UN ٤- يسترعى انتباه الفريق العامل إلى جدول اﻷعمال المؤقت وإلى ضرورة استيفاء المناقشات للبنود الموضوعية الستة خلال أيام العمل الخمسة المخصصة.
    Lamentablemente, los fondos destinados a esta iniciativa se han agotado, por lo que la UNODC queda a disposición de los donantes interesados a fin de debatir sobre posibles actividades futuras para la REFCO. UN وممَّا يؤسف له أنَّ الأموال المخصَّصة لتمويل تلك المبادرة قد استُنفدَت، والمكتب على أهبة الاستعداد للتباحث مع الجهات المانحة المهتمَّة من أجل مناقشة الأنشطة التي يمكن أن تنهض بها شبكة رِيفكو في المستقبل.
    La Junta podrá examinar la posibilidad de debatir cualesquiera otras cuestiones que considere oportunas y adecuadas en relación con este tema del programa. UN قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسائل أخرى يجد أن الوقت مناسبا لها وملائمة تحت هذا البند من جدول اﻷعمال.
    El orador acoge con beneplácito la iniciativa del Director General del OIEA de debatir la multilateralización del ciclo del combustible nuclear para elaborar mecanismos de acceso a la energía nuclear. UN ورحب بمبادرة المدير العام للوكالة المتمثلة في مناقشة إضفاء الطابع المتعدد الأطراف على دورة الوقود النووي من أجل وضع آليات للحصول على الطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus