"de decenios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقود من
        
    • لعقود من
        
    En general, los beneficios obtenidos después de decenios de políticas y estrategias de liberalización han quedado por debajo de las expectativas. UN وبوجه عام، فإن المكاسب التي تحققت على مدى عقود من سياسات واستراتيجيات التحرير الاقتصادي كانت أقل من التوقعات.
    De este modo, son ingentes los desequilibrios estructurales y las desigualdades que resultaron de decenios de apartheid. UN وبالتالي، فإن الاختلالات الهيكلية وأوجه الظلم التي نجمت عن عقود من الفصل العنصري عميقة للغاية.
    El final de la guerra fría nos ha liberado de decenios de divisiones paralizadoras. UN وإن نهاية الحرب الباردة قد حررتنا من عقود من الفرقة التي كانت تسبب الشلل.
    Nos alegramos por la transferencia pacífica del poder a la mayoría llevada a cabo en Sudáfrica después de decenios de inestabilidad interna y regional. UN وترحب كرواتيا بنقل السلطة بطريقة سلمية إلى غالبية شعب جنــوب افريقيــا بعـــد عقود من عدم الاستقرار الداخلـي واﻹقليمي.
    i) las incertidumbres sobre la propiedad y el derecho a la posesión de tierra resultante de decenios de guerras y luchas civiles y de reclamaciones contradictorias; y UN `١` أوجه عدم التيقن التي تكتنف ملكية اﻷراضي والحق في حيازتها نتيجة لعقود من الحرب والصراع المدني والمطالبات المتنافسة؛
    También han puesto en peligro los esfuerzos del pueblo libanés para reconstruir su país después de decenios de guerra civil. UN وقد ألحقت هذه اﻷعمال الضرر بجهود الشعب اللبناني في إعادة بناء وتعمير بلده بعد عقود من الحرب اﻷهلية.
    Esto es esencial para una sociedad que anhela restañar las heridas de decenios de conflictos y guerras. UN وهذا ضروري لمجتمع يريد التغلب على آثار جراح عقود من الصراع والحرب.
    Después de decenios de conflictos, finalmente se ha restablecido la paz en toda el África meridional, y se está haciendo realidad en otras regiones. UN فبعد عقود من الصراع استعاد الجنوب الأفريقي السلام في نهاية المطاف، ويجري إرساء السلام تدريجيا في مناطق أخرى.
    Para ser libres, sacrificamos a cientos de miles de nuestros niños en una lucha desigual de decenios de duración. UN ومن أجل التخلص منها ضحينا بمئات الآلاف من أبنائنا خلال عقود من الصراع غير المتكافئ.
    Luego de decenios de estar sometida al silencio, nuestra nación comienza a tener voz propia. UN وبعد عقود من إخماد صوت أمتنا، بدأ يسمع لها صوت.
    Ahora bien, como cualquier otro país que sale de decenios de conflictos internos, el Afganistán necesita un apoyo constante de la comunidad internacional. UN ومع ذلك فإن أفغانستان، شأنها شأن أي بلد آخر خارج من عقود من الصراعات الداخلية، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي.
    Después de decenios de enfrentamientos y conflictos respecto de Jammu y Cachemira, el Pakistán y la India finalmente han emprendido un diálogo, pero no han logrado alcanzar un acuerdo. UN وفي إثر عقود من المواجهة والصراع بشأن جامو وكشمير، يلاحظ أن باكستان والهند قد تمكنتا من التوصل إلى تسوية ما.
    El pueblo palestino ha sufrido a causa de decenios de corrupción y violencia y de la humillación cotidiana de la ocupación. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني من عقود من الفساد والعنف ومن الإذلال اليومي للاحتلال.
    Se prevé que el actual proceso de diálogo nacional ayude a restaurar la confianza social después de decenios de violencia. UN ومن المتوقع أن تساعد عملية الحوار الوطني الجارية في استعادة الثقة الاجتماعية بعد عقود من العنف.
    Después de decenios de guerra, el Afganistán es uno de los países más pobres y menos adelantados del mundo. UN فبعد عقود من الحروب، تظل أفغانستان من أفقر وأقل بلدان العالم نمواً.
    La consecuencia de decenios de conflicto ha sido una inaceptable pérdida de vidas y la detención del progreso social y económico en el mundo. UN لقد تسببت آثار عقود من الصراع في خسارة غير مقبولة في الأرواح وعكس مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    En África del Norte y el mundo árabe millones de personas han roto las cadenas de decenios de opresión. UN في شمال أفريقيا وفي العالم العربي، حطم ملايين الناس أغلال عقود من القهر.
    167. Botswana celebró el logro de algunos ODM a pesar de decenios de bloqueo económico. UN 167- ورحّبت بوتسوانا ببلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية رغم عقود من الحصار الاقتصادي.
    La parte oriental de la República Democrática del Congo y Somalia, entre otros, empiezan a salir de decenios de violencia e inestabilidad. UN وبدأت المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغيرهما في الخروج من عقود من العنف وعدم الاستقرار.
    El Gobierno y la sociedad brasileños tienen conciencia de que los temas difíciles que tenemos que resolver en la esfera de los derechos humanos están profundamente entrelazados con los desequilibrios sociales que recibimos como herencia de decenios de insensibilidad basada en el dominio autoritario. UN إن حكومة البرازيل وشعبها يدركان أن القضايا العسيرة التي نواجهها في مجال حقوق اﻹنسان تتشابك بعمق مع الاختلالات الاجتماعية الموروثة عن عقود من الافتقار الى الحساسية الذي يرجع بجذوره إلى الحكم السلطوي.
    . Ello ha acelerado la progresiva destrucción de los bosques de Ghana cuya superficie ha disminuido considerablemente como resultado de decenios de transformación de tierras forestales en agrícolas. UN وقد عجل ذلك التدمير المطّرد لغابات غانا التي انخفض حجمها بشكل كبير نتيجة لعقود من تحويل أراضي الغابات إلى أغراض زراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus