Señaló que el valor razonable brindaba información útil para toda adopción racional de decisiones económicas. | UN | وأشار إلى أن القيمة العادلة توفر معلومات مناسبة لاتخاذ كافة القرارات الاقتصادية الرشيدة. |
Se hará especial hincapié en la participación de la mujer en actividades empresariales y en el proceso de adopción de decisiones económicas. | UN | وسيُشدد بوجه خاص على مشاركة المرأة في نشاط مبادرات رجال اﻷعمال واتخاذ القرارات الاقتصادية. |
La evaluación del impacto ambiental, en particular, es una herramienta útil para incorporar al proceso de toma de decisiones económicas las consideraciones sobre el medio ambiente. | UN | ويُعد تقييم اﻷثر البيئي، بصورة خاصة، أداة فعالة لادماج الشواغل البيئية في صنع القرارات الاقتصادية. |
Elaboración de un programa de trabajo sobre cuestiones de desarrollo sostenible y su integración en la adopción de decisiones económicas. | UN | وضع برنامج عمـــل بشـــأن مسائل التنمية المستدامة وإدماجها في عملية صنع القرارات الاقتصادية. |
La situación no es muy diferente en la adopción de decisiones económicas internacionales. | UN | كذلك الشأن بالنسبة لصنع القرار الاقتصادي على الصعيد الدولي. |
Se necesitan medidas deliberadas para garantizar que la sociedad civil pueda participar en los procesos de adopción de decisiones económicas y sociales. | UN | واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية. |
Las Naciones Unidas deberían examinar nuevos medios de controlar y regular el proceso de adopción de decisiones económicas. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطرق سبلا جديدة للتأثير على عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية وتنظيمها. |
Igualdad en la adopción de decisiones económicas: informe del Secretario General | UN | المساواة في اتخاذ القرارات الاقتصادية: تقرير اﻷمين العام |
Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
En las Islas Salomón y Vanuatu se realizaron estudios de casos sobre la incorporación de consideraciones del desarrollo sostenible en la adopción de decisiones económicas. | UN | وأجريت دراسات حالة بغرض دمج اعتبارات التنمية المستدامة في صنع القرارات الاقتصادية في جزر سليمان وفانواتو. |
Algunos países hacen referencia a la necesidad de velar por que la mujer tenga acceso a la adopción de decisiones económicas. | UN | وتشير بعض البلدان إلى الحاجة إلى وصول المرأة إلى مجال صنع القرارات الاقتصادية. |
Se trata de una ambición legítima de los países en desarrollo, que tropiezan con enormes dificultades debido a que no participan en la adopción de decisiones económicas. | UN | وأضاف أن ذلك يشكل طموحا مشروعا للبلدان النامية التي تواجه صعوبات كبيرة لكونها لا تشارك في اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel fundamental en la adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | وأن لﻷمم المتحدة دورا جوهريا تؤديه في اتخاذ القرارات الاقتصادية على المستوى الدولي. |
En ese sentido, destacaron la necesidad de participar junto a los demás países en desarrollo en la toma de decisiones económicas. | UN | كما شددوا على ضرورة مشاركة تلك البلدان الدول النامية الأخرى في اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Visibilidad de la promoción de la mujer en pro de una mayor participación y función en la adopción de decisiones económicas y políticas | UN | إبراز أنشطة الدعوة النسائية لمشاركتها ودورها في صنع القرارات الاقتصادية والسياسية |
La declaración de Doha por sí sola no evitará que se excluya a los Estados de la adopción de decisiones económicas y de la gestión pública mundial. | UN | ولن يستطع إعلان الدوحة بمفرده أن يحول دون إقصاء الدول من المشاركة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والحكم العالمي. |
Tampoco estaban bien representadas en la adopción de decisiones económicas en el plano nacional, en las universidades, en los bancos ni en las empresas privadas. | UN | كما لا تمثل المرأة تمثيلا كافياً في صنع القرار الاقتصادي على الصعيد الوطني، وفي اﻷوساط اﻷكاديمية، وفي المصارف وفي الشركات الخاصة. |
Por consiguiente, deberá tratarse de fortalecer la participación de esos países en la adopción de decisiones económicas. | UN | وبالتالي، ينبغي بذل الجهود لتعزيز مشاركة هذه البلدان في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي. |