Noruega se esfuerza al máximo por facilitar la participación de las personas de edad en la toma de decisiones y en las actividades de esparcimiento. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
El Comité reafirmó la responsabilidad y los privilegios de sus miembros en el proceso de adopción de decisiones y en las recomendaciones que adoptasen. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد واجبات وامتيازات أعضائها في عملية صنع القرارات وفي التوصيات التي يعتمدونها. |
El Comité reafirmó la responsabilidad y los privilegios de sus miembros en el proceso de adopción de decisiones y en las recomendaciones que adoptasen. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد واجبات وامتيازات أعضائها في عملية صنع القرارات وفي التوصيات التي يعتمدونها. |
Se caracteriza también por la falta de participación en el proceso de adopción de decisiones y en la vida civil, social y cultural. | UN | وهو مشكلة تتميز أيضا بالحرمان من المشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
:: Asegurarse de que los jóvenes participen de forma significativa en la toma de decisiones y en la programación a nivel local, nacional e internacional. | UN | :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
:: La participación de grupos importantes en el proceso de toma de decisiones y en las actividades agrícolas y de desarrollo rural sostenibles; | UN | :: مشاركة المجموعات الرئيسية في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛ |
La ausencia de representantes suyos en el Gobierno excluía la participación de los indígenas en el proceso de adopción de decisiones y en la planificación del desarrollo. | UN | فعدم وجود من يمثلهم في الحكومة يمنع مشاركة السكان الأصليين في عملية اتخاذ القرارات وفي التخطيط للتنمية. |
:: Poner a las personas en el centro del desarrollo invitándolas a participar, en condiciones de igualdad, en la adopción de decisiones y en cada paso del proceso. | UN | :: وضع الناس في مركز التنمية من خلال دعوتهم كشركاء متساوين إلى طاولة صنع القرارات وفي كل مرحلة من مراحل العملية. |
" Las asimetrías en la adopción de decisiones y en la cobertura de los procesos tienen importantes consecuencias para las asimetrías de los resultados. | UN | تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج. |
Mencionó también la función de la mujer en la sociedad, observando que no se había dado a la mujer la responsabilidad y el respeto correspondientes a su posición cada vez más importante en el proceso de formulación de decisiones y en todas las cuestiones que interesan a los naturales de Tokelau. | UN | وتحدث أيضا عن دور المرأة في المجتمع، وأشار الى أنها لم تُمنح المسؤولية والاحترام اللذين يتناسبان مع وضعها اﻵخذ في النمو في عملية اتخاذ القرارات وفي جميع المسائل التي تؤثر على أهالي توكيلاو. |
El verdadero desarrollo exige que los particulares y los grupos puedan participar activamente en la adopción de decisiones y en los procesos y programas de desarrollo de su país. Obstáculos | UN | وتقتضي التنمية الحقيقية أن يتمكن كل إنسان في بلده، سواء كفرد أو كمجموعة، من المشاركة بصورة نشطة في اتخاذ القرارات وفي عمليات وبرامج التنمية. |
Los Estados y la comunidad internacional deben velar por que todas las personas afectadas, cualquiera que sea su situación económica, puedan intervenir en la adopción de decisiones y en las actividades conexas y por que se les proporcionen los medios para iniciar recursos legales. | UN | فينبغي للدول وللمجتمع الدولي ضمان اشراك جميع اﻷشخاص المتضررين، بصرف النظر عن حالتهم الاقتصادية، في اتخاذ القرارات وفي اﻷنشطة ذات الصلة مع تمكينهم من اللجوء الى القضاء. |
Los elementos de la Plataforma de Acción relativos a la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y en las estructuras de poder1 están especialmente relacionados con el tema del presente informe. | UN | وتتصل عناصر منهاج العمل المتصلة بمشاركة المرأة في صنع القرارات وفي هياكل السلطة اتصالا وثيقا على نحو خاص بموضوع البحث في هذا التقرير. |
El Comité expresó su preocupación por la escasa representación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y en la dirección de las actividades públicas. | UN | ١٥٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدل تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرارات وفي إدارة الشؤون العامة. |
Al respecto, el UNICEF promueve y apoya la activa participación de los niños en los procesos de toma de decisiones y en las iniciativas que brinden una oportunidad legítima para que se escuchen las opiniones de los niños, como: | UN | وتعمل اليونيسيف في هذا الشأن على إشراك الطفل بصورة نشطة في عمليات اتخاذ القرارات وفي المبادرات التي تتيح فرصاً مشروعة للاستماع إلى آراء الطفل والتي تشمل: |
Por consiguiente, sin la participación plena y en igualdad de condiciones de la mujer en la adopción de decisiones y en las instituciones, quizás no se preste la debida consideración a sus intereses e inquietudes. | UN | ولهذا السبب فإن مصالح المرأة وشواغلها لن تحظى بما تستحقه من اهتمام إلا إذا شاركت مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في عملية صنع القرارات وفي المؤسسات. |
:: Aumento de la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en la dirigencia, incluso la ampliación de la capacitación en materia de dirigencia y autoestima y campañas de concienciación pública; | UN | :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرارات وفي القيادة، بما في ذلك التدريب على توسيع نطاق القيادة والاعتزاز بالنفس وحملات التوعية العامة؛ |
También nos comprometemos a fortalecer las instituciones y los marcos jurídicos que contribuyen y permiten una participación de amplia base en la adopción de decisiones y en la ejecución de las estrategias, políticas y programas en relación con los asentamientos humanos. | UN | ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة. |
Además, en la actualidad el pueblo espera participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones y en la aplicación de los programas de desarrollo. | UN | يضاف إلى ذلك أن الناس العاديين اليوم يتوقعون أن يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرار وفي تنفيذ برامج التنمية. |
Se caracteriza también por la falta de participación en el proceso de adopción de decisiones y en la vida civil, social y cultural. | UN | وهو مشكلة تتميز أيضا بالحرمان من المشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
La cuestión de la reforma de la administración económica mundial para fortalecer la voz y la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones y en el establecimiento de normas relativas a la economía en el plano internacional es también decisiva para las Bahamas. | UN | إن قضية إصلاح النظام الاقتصادي العالمي لتعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في عمليات اتخاذ القرارات ووضع المعايير في مجال الاقتصاد الدولي تكتسي أيضا أهمية حاسمة بالنسبة لجزر البهاما. |
La presente crisis ha demostrado que el riesgo de contagio es cada vez mayor y que es preciso contener las fuentes de inestabilidad. Esto requiere la participación activa de todos los países en desarrollo en la adopción de decisiones y en el proceso de establecimiento de normas y nuevos arreglos. | UN | وقد أوضحت اﻷزمة الحالية أن خطر انتقالها الى أماكن أخرى يزداد وأنه لا بد من احتواء المصادر التي تسبب عدم الاستقرار، ويستدعي ذلك أن تشارك جميع البلدان النامية مشاركة فعالة في اتخاذ القرارات ووضع المعايير وإنشاء ترتيبات جديدة. |