Cada representante podrá votar por no más de un candidato en régimen de dedicación exclusiva para cada lugar en que esté ubicado el Tribunal. | UN | ولا يجوز لأي ممثل أن يصوّت لأكثر من مرشح للتعيين على أساس التفرغ في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات. |
Solamente el cargo de Presidente será de dedicación exclusiva. | UN | ولا يعمل منهم على أساس التفرغ إلا الرئيس. |
En ese contexto, la delegación de Bangladesh insta al Departamento de Información Pública a que adopte las medidas necesarias a fin de nombrar a un director de dedicación exclusiva para el Centro de Información de Dhaka. | UN | وفي هذا السياق، يناشد وفد بنغلاديش بإلحاح إدارة شؤون اﻹعلام بإجراء اللازم لتعيين مدير متفرغ لرئاسة مركز اﻹعلام في دكا. |
Estos últimos puestos se presupuestan sobre la base del 50% del costo correspondiente a los magistrados de dedicación exclusiva. | UN | وتوضع الميزانية المتعلقة بالقضاة العاملين نصف الوقت على أساس 50 في المائة من تكلفة القضاة المتفرغين. |
El mandato del Instituto debería fortalecerse aún más mediante la utilización de becarios superiores de dedicación exclusiva, como se propone en el Estatuto del UNITAR. | UN | وينبغي زيادة تدعيم ولاية المعهد عن طريق الاستعانة بزملاء أقدم متفرغين حسب ما يدعو إليه النظام اﻷساسي للمعهد. |
Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
Los estudiantes en régimen de dedicación exclusiva han de concluir satisfactoriamente el estudio del 60% de un curso completo para que puedan seguir percibiendo ayuda económica. | UN | ويتعين أن يكمل الطلبة المتفرغون ٠٦ في المائة من المقررات الدراسية الكاملة بنجاح حتى يستحقوا التمويل المستمر. |
Inicialmente, el Secretario General había propuesto que el cargo de Presidente fuera el único de dedicación exclusiva. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام في اﻷصل ألا يعمل على أساس التفرغ الكامل سوى الرئيس. |
La vigilancia de todas las localidades atendidas por la Operación estuvo a cargo de un funcionario de seguridad en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وكان هناك موظف لﻷمن يعمل على أساس التفرغ يقوم بمراقبة جميع المواقع التي تخدمها عملية شريان الحياة للسودان. |
No obstante, el presidente, el fiscal y el secretario deberían desempeñar sus cargos en régimen de dedicación exclusiva. | UN | غير أنه ينبغي تعيين الرئيس والمدعي العام والمسجل على أساس التفرغ. |
i) Se necesitaría un crédito de 2.260.500 dólares para sufragar los sueldos de 20 profesores de idiomas de dedicación exclusiva en la Sede; | UN | ' ١` يلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٥ ٠٦٢ ٢ دولار لتغطية مرتبات ٠٢ مدرس لغة متفرغ في المقر؛ |
i) Se necesitaría un crédito de 2.260.500 dólares para sufragar los sueldos de 20 profesores de idiomas de dedicación exclusiva en la Sede; | UN | ' ١` يلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٥ ٠٦٢ ٢ دولار لتغطية مرتبات ٠٢ مدرس لغة متفرغ في المقر؛ |
- Contratación de un oficial de dedicación exclusiva entendido en actividades de autosuficiencia; | UN | تعيين موظف متفرغ لشؤون أنشطة الاعتماد على الذات؛ |
La solución evidente sería que la Junta tuviera más miembros de dedicación exclusiva o una mayor combinación de miembros de dedicación exclusiva y parcial. | UN | وسيكون الحل الواضح عندئذ هو الاستعانة بالمزيد من المحكمين المتفرغين، أو بالجمع بصورة أوسع بين المتفرغين وغير المتفرغين. |
La mayoría de los donantes todavía tienen escaso personal de dedicación exclusiva especializado en programas institucionales y de aumento de la capacidad. | UN | ولا تزال معظم الجهات المانحة لا تستخدم سوى عدد قليل من الموظفين المتفرغين المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
No se requerirían gastos adicionales para la participación en este período de sesiones de los otros nueve magistrados en régimen de dedicación exclusiva. | UN | ولن تترتب أي تكلفة إضافية على مشاركة القضاة التسعة الآخرين المتفرغين في هذه الدورة. |
También se propone transformar la Junta Mixta de Apelación en una junta de arbitraje integrada por profesionales en régimen de dedicación exclusiva, en lugar de voluntarios. | UN | واقترح أيضا تمويل مجلس الطعون المشترك إلى مجلس تحكيم، مزود بموظفين فنيين متفرغين بدلا من متطوعين. |
Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. | UN | وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات. |
Los tres magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo que presten servicio en régimen de dedicación exclusiva desempeñarán habitualmente sus funciones en Nueva York, Ginebra y Nairobi, respectivamente. | UN | يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا. |
También se propone que los casos disciplinarios sean atendidos por profesionales en régimen de dedicación exclusiva. | UN | واقترح أيضا أن يعالج القضايا التأديبية موظفون فنيون متفرغون. |
Se me ha asignado a la Sala de Apelaciones de la Corte y no ocuparé un puesto en régimen de dedicación exclusiva hasta que así lo exija el volumen de trabajo de la Sala. | UN | وجرى تعييني في الدائرة الاستئنافية للمحكمة. لكنني لن أشغل منصبا متفرغا حتى يتطلب ذلك عبء عمل الدائرة. |
El Comité solía contratar a un arquitecto en régimen de dedicación exclusiva para que lo asesorase. | UN | وكانت اللجنة تستخدم مهندساً معمارياً على سبيل التفرغ لإسداء المشورة. |
Para mantener este acceso es esencial que siga habiendo dos magistrados en régimen de dedicación exclusiva en cada sede del Tribunal. | UN | وحفاظا على ذلك، من الضروري أن يظل هناك قاضيان متفرغان في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات. |
El Coordinador del Fondo, funcionario de dedicación exclusiva, fue adscrito por el PNUD y se desempeñó como secretario de la Junta hasta junio de 1996. | UN | وقد انتدب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقاً متفرغاً للصندوق ظل يعمل أميناً للمجلس حتى حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
b) Magistrada Memooda Ebrahim-Carstens (Botswana), en régimen de dedicación exclusiva y con sede en Nueva York; | UN | (ب) القاضية ميمــــودا إبراهيـم - كارستنس (بوتسوانا)، قاضية متفرغة مقرها نيويورك؛ |
Los autores citan la sentencia del Juzgado Social Nº 3 de Pamplona que reconoce que a los médicos en régimen de dedicación exclusiva no se les obliga a realizar horas extraordinarias que no tengan la consideración de guardia. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى الحكم الصادر عن محكمة العمل رقم 3 في بنبلونة، الذي يسلِّم بأن الأطباء العاملين بموجب عقد حصري غير ملزمين بالعمل لأي ساعات إضافية لا تعتبر مهمة خاصة. |
A. Oficiales de desarrollo de capacidad de dedicación exclusiva en las oficinas regionales | UN | ألف - إيفاد موظفين مكرسين لبناء القدرات للعمل في المكاتب الإقليمية |