El tratamiento, por la Comisión, de los acuerdos de compartición de código en el sector de las líneas aéreas puede tener pertinencia para las autoridades de defensa de la competencia de otros países en desarrollo. | UN | وقد تكون معالجة لجنة المنافسة لاتفاقات تقاسم الرموز في صناعة الطيران مهمة لسلطات المنافسة في بلدان نامية أخرى. |
La autoridad de defensa de la competencia de Kenya ha recibido varias denuncias relativas a las prácticas de la filial kenyana de Coca-Cola International. | UN | فقد قُدمت عدة شكاوى إلى سلطة المنافسة في كينيا عن ممارسات الشركة الكينية التابعة لشركة كوكا كولا الدولية. |
También ha comenzado la preparación de un proyecto encaminado a prestar asistencia al Organismo de defensa de la competencia de la Federación de Rusia. | UN | وبدأ أيضاً العمل التحضيري لوضع مشروع للمساعدة بمشاركة الهيئة المعنية بالمنافسة في الاتحاد الروسي. |
La investigación realizada por el organismo de defensa de la competencia de la Provincia china de Taiwán determinó que no había aumentado el costo al por mayor de esas bebidas. | UN | وتبين من خلال تحقيق أجرته الوكالة المعنية بالمنافسة في مقاطعة تايوان الصينية أن تكاليف الجملة لهذه المنتجات لم ترتفع. |
10. La Ley de defensa de la competencia de 2003 es una ley general de aplicación general, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. | UN | 10- قانون المنافسة لعام 2003 هو قانون عام ذو نطاق تطبيقه عام وفقاً لأفضل الممارسات الدولية. |
Examinó los objetivos de la legislación de defensa de la competencia de Costa Rica, señalando que dicha legislación estaba en conformidad con el Conjunto de Principios y Normas sobre Competencia de las Naciones Unidas. | UN | وناقش أهداف القانون، منوهاً أن القانون الناظم للمنافسة في كوستاريكا يتمشى مع مجموعة مبادئ الأمم المتحدة بشأن المنافسة. |
La Comisión de defensa de la competencia de Serbia estuvo representada por la Sra. Vesna Jankovic, Presidenta de la Comisión, miembros del Consejo de la Comisión y otros funcionarios. | UN | ومثَّل اللجنة الصربية لحماية المنافسة السيدة فيسنا جانكوفيتش، رئيسة اللجنة، وأعضاء من مجلس اللجنة وعدد من موظفيها. |
También ha habido intercambios de personal entre el Organismo de defensa de la competencia de Sudáfrica y el Organismo de defensa de la competencia de Noruega. | UN | كما جرت عملية تبادل للموظفين بين هيئة المنافسة في جنوب أفريقيا وهيئة المنافسة النرويجية. |
A menudo se redactan las leyes de defensa de la competencia de modo que las autoridades encargadas de aplicarlas tengan considerables facultades discrecionales. | UN | وتُصاغ قوانين المنافسة في كثير من الأحيان على نحو يتيح للسلطة المنفِّذة هامشاً كبيراً لممارسة سلطتها التقليدية. |
Sra. Vesna Besarovic, miembro del Consejo de la Comisión de defensa de la competencia de Serbia | UN | السيدة فيسنا بيساروفيتش، عضو مجلس لجنة حماية المنافسة في جمهورية صربيا |
Como la decisión se hizo pública, el organismo de defensa de la competencia de los Estados Unidos pudo facilitar ese material a las autoridades de otros países. | UN | وبما أن هذا القرار متاحٌ للجمهور قد تقدم سلطات المنافسة في الولايات المتحدة المواد ذات الصلة إلى نظيراتها الأجنبية. |
En 2013 se aprobaron las leyes de defensa de la competencia de las Comoras y el Paraguay. | UN | واعتُمد قانونا المنافسة في جزر القمر وباراغواي في عام 2013. |
Ahora bien, sea cual fuere el ámbito teórico de la jurisdicción reivindicada, a las autoridades de defensa de la competencia de los países en desarrollo y otros países suele resultarles difícil, en la práctica, hacer respetar esa jurisdicción. | UN | ولكن، أيا كان النطاق النظري للولاية المدعاة، يصعب عادة في المجال العملي على السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى أن تنفذ هذه الولاية. |
Uno de los cursos está destinado a funcionarios de nivel medio de los organismos de defensa de la competencia de países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | وتجمع إحدى هذه الدورات التدريبية بين موظفين من المستوى التنفيذي من الهيئات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ese seminario contribuyó al intercambio de información y experiencias por los organismos de defensa de la competencia de los países que tienen experiencia en la esfera de la competencia con representantes de los países que aún no poseen una legislación o un organismo de defensa de la competencia. | UN | وساهمت الحلقة في تبادل المعلومات والتجارب بين الهيئات المعنية بالمنافسة في البلدان ذات الخبرة في هذا المجال، وممثلي البلدان التي ما زالت تفتقر إلى قانون للمنافسة أو هيئة معنية بها. |
Por lo tanto, la Junta de defensa de la competencia de Rumania estaba firmemente decidida a dar prioridad a la intensificación, a largo plazo, de la cooperación y la coordinación a nivel internacional entre las autoridades de defensa de la competencia. | UN | وبالتالي فإن السلطة المعنية بالمنافسة في رومانيا ملتزمة بإعطاء الأولوية لزيادة التعاون الدولي والتنسيق في مجال المنافسة على أساس طويل الأجل. |
39. La representante de Costa Rica se refirió a las experiencias recientes del organismo de defensa de la competencia de su país, la Comisión para la Promoción de la Competencia (COPROCOM). | UN | 39- وتحدثت ممثلة كوستاريكا عن التجارب الأخيرة التي مرت بها السلطة المعنية بالمنافسة في بلدها وهي لجنة تشجيع المنافسة. |
55. La Ley de defensa de la competencia de Namibia, de 2003, reconoce los derechos de propiedad intelectual en su exención de determinadas prácticas restrictivas. | UN | 55- يسلّم قانون المنافسة لعام 2003 بحقوق الملكية الفكرية في إعفاء ممارسات تقييدية معينة. |
Asimismo, la UNCTAD comenzó los preparativos del 12º período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia, que incluyen plantearse la posibilidad de revisión de varios capítulos de la Ley tipo de defensa de la competencia de la UNCTAD. | UN | كما اضطلع الأونكتاد بأعمال تحضيرية للدورة الثانية عشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بسياسات وقوانين المنافسة. ويشمل ذلك النظر في تنقيح عدة فصول من القانون النموذجي للأونكتاد بشأن المنافسة. |
En particular, el Servicio de defensa de la competencia de España se refirió a la restricción de la posible competencia en los mercados del gas y la electricidad entre dos conglomerados asimétricos que formaban parte de la OPA no hostil. | UN | وبصفة خاصة، أشار المكتب الإسباني لحماية المنافسة إلى تقييد المنافسة المحتملة في سوقي الغاز والكهرباء بين تكتلين غير متناسقين يشكلان جزءاً من عملية الشراء الودي. |
El Organismo de defensa de la competencia de Noruega utilizó satisfactoriamente este procedimiento para asegurar que el mercado siguiera siendo competitivo. | UN | واستخدمت الهيئة النرويجية المختصة بالمنافسة هذا الإجراء بنجاح لتكفل احتفاظ السوق بعنصر المنافسة. |
Asimismo firmó un memorando de entendimiento con la Comisión de defensa de la competencia de Bulgaria y se dispone a firmar acuerdos similares con los organismos reguladores de la competencia de Portugal y Mongolia. | UN | ووقعت الهيئة التركية لشؤون المنافسة مذكرة تفاهم مع اللجنة البلغارية لحماية المنافسة، وهي على استعداد لتوقيع اتفاقات مماثلة مع الهيئتين البرتغالية والمنغولية لشؤون المنافسة. |
A los organismos de defensa de la competencia de los países receptores habría que notificarles con más antelación los seminarios regionales y subregionales a los que se les invita. | UN | وينبغي إخطار السلطات الناظمة للمنافسة في البلدان المستفيدة قبل وقت كاف من انعقاد الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية التي تُدعى إلى حضورها. |
Esta última, con sede en Madrid y financiada por el Tribunal de defensa de la competencia de España, tiene por finalidad la formación técnica de funcionarios de las autoridades reguladoras de la competencia de los países iberoamericanos. | UN | وتضطلع هذه الكلية التي يقع مقرها في مدريد وتمولها محكمة الدفاع عن المنافسة في إسبانيا بتقديم المساعدة التقنية لموظفين تابعين للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأيبيرية الأمريكية. |
Este argumento no sólo refuerza la idea de que las disposiciones relativas al interés público podrían ser más importantes en las leyes de defensa de la competencia de los países en desarrollo y las economías pequeñas, sino también indica de que se da más importancia a la regulación sectorial, dejando sectores considerables de la economía al margen de la libre competencia. | UN | ولا يدعم هذا الدفع الفكرة القائــلة بأن الاقتصادات النامية والصغيرة يمكن أن تعتمد اعتماداً أكبر على الأحكام المتعلقة بالمصلحة العامة في قوانينها الخاصة بالمنافسة فحسب، بل إنه يبين أيضاً الاعتماد الكبير على تنظيم القطاعات في حين أن أجزاءً هامة من الاقتصاد لم تفتح بعد للمنافسة الحرة. |