La función de la política de defensa de la competencia en las | UN | دور سياسة المنافسة في اﻹصلاحات الاقتصادية في |
La función de la política de defensa de la competencia en | UN | دور سياسة المنافسة في الاصلاحات الاقتصادية في البلدان النامية |
Sectores como el transporte aéreo y los servicios financieros, así como las profesiones liberales, han quedado incluidos en el ámbito de la ley de defensa de la competencia en muchos países. | UN | ودخلت قطاعات مثل النقل الجوي والخدمات المالية، فضلاً عن المهن الحرة، في نطاق قانون المنافسة في بلدان كثيرة. |
A este respecto, las autoridades de defensa de la competencia en los países en desarrollo y en otros países podrían desempeñar una función clave procurando que la liberalización de los precios contribuya realmente a estimular la eficiencia económica y a promover la competencia. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى القيام بدور رئيسي في ضمان أن ينجم فعلاً عن تحرير اﻷسعار تحقيق امكاناته المرجوة في تشجيع الكفاءة الاقتصادية وفي زيادة المنافسة في هذه العملية. |
Dada la complejidad del análisis de la competencia y de los efectos de las fusiones sobre la eficiencia, y dado que no parecen tener un efecto directo e inmediato sobre los precios, las autoridades de defensa de la competencia en algunos países pueden tender a hacer menos hincapié en el control de las fusiones. | UN | وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها تحليل آثار الاندماجات على المنافسة والكفاءة، وحقيقة أنه قد لا يظهر أنها ذات أثر مباشر وفوري على اﻷسعار، فقد تنزع السلطات المعنية بالمنافسة في بعض البلدان الى التشديد بصورة أقل على مكافحة الاندماجات. |
Además, el Acuerdo de Asociación entre la Unión Europea y Centroamérica era un ejemplo alentador, ya que establecía la obligación de aprobar una legislación de defensa de la competencia en todos los países y una legislación regional en siete años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتفاق الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى للتجارة الحرة هو مثال مشجع، حيث إنه ينص على التزام بسن قانون للمنافسة في جميع البلدان وقانون إقليمي خلال سبع سنوات. |
La Comisión coopera también con otros organismos de defensa de la competencia en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo a través de su participación en el Comité de Legislación y Políticas de Defensa de la Competencia y Protección del Consumidor. | UN | وتتعاون اللجنة أيضاً مع هيئات أخرى معنية بالمنافسة في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من خلال مشاركتها في لجنة سياسات وقوانين المنافسة وحماية المستهلك. |
A este respecto, el párrafo 4 podría resultar útil para la adopción de medidas correctivas por parte de las autoridades de defensa de la competencia en ambos Estados. | UN | وقد تكون الفقرة ٤ مفيدة في هذا الشأن للاجراءات العلاجية التي ستتخذها سلطات المنافسة في كل من الدولتين. |
ANEXO I Denominación de las leyes de defensa de la competencia en el mundo | UN | أسماء قوانين المنافسة في شتى أرجاء العالم |
El mayor reto para las autoridades de defensa de la competencia en la región, especialmente en Zambia, era la formación de causas penales en asuntos relativos a la competencia. | UN | والتحدي الأكبر الذي يواجه سلطات المنافسة في المنطقة، وبخاصة في زامبيا، هو المقاضاة في قضايا المنافسة. |
La promoción debería ocupar un lugar más importante entre las funciones de las autoridades de defensa de la competencia en estos países, y contar con recursos acordes. | UN | فينبغي أن تعطى دورا أبرز بين الوظائف المنوطة بسلطات المنافسة في تلك البلدان بشكل يتناسب مع مواردها. |
La cooperación oficiosa entre los organismos de defensa de la competencia en casos concretos | UN | اجتماع مائدة مستديرة بشأن التعاون غير الرسمي بين وكالات المنافسة في حالات محددة |
Cooperación oficiosa entre los organismos de defensa de la competencia en casos concretos | UN | التعاون غير الرسمي فيما بين وكالات المنافسة في حالات محددة |
No obstante, quizá se necesite cierta flexibilidad en la aplicación de la política de defensa de la competencia en esta esfera, en particular porque los sistemas de subvenciones o incentivos, si de verdad atraen nuevos agentes económicos, pueden hacer a los mercados más densos y más competitivos, por lo menos a corto plazo. | UN | ولكن، قد يكون من الضروري اتباع بعض المرونة في تطبيق سياسة المنافسة في هذا المجال، لا سيما وأن نظم اﻹعانات أو الحوافز يمكنها أن تؤدي، من خلال اجتذاب فاعلين اقتصاديين جدد إلى جعل اﻷسواق أكثر كثافة وأكثر قدرة على المنافسة، على اﻷقل في اﻷجل القصير. |
Para prohibir una práctica restrictiva, una adquisición o una fusión determinada, la Ley de libre competencia, por tener carácter habilitante, se basa en una recomendación de la Junta de defensa de la competencia en ese sentido, así como en la aceptación de tal recomendación por el Ministro de Comercio e Industria. | UN | وقانون المنافسة هو قانون ذو طابع تمكيني، إذ يتوجب، لحظر ممارسة تجارية معينة أو عملية احتياز أو اندماج معينة، إصدار توصية من مجلس المنافسة في هذا الشأن وقبول هذه التوصية من جانب وزير التجارة والصناعة. |
e) La función de promoción que desempeñaba el organismo de defensa de la competencia en la reforma de la reglamentación; | UN | (ه) دور الدعوة التي تضطلع به السلطات المعنية بالمنافسة في الإصلاحات التنظيمية؛ |
26. En marzo de 2004, la UNCTAD proporcionó servicios de asesoramiento al Gobierno de Mauricio respecto de la estructura y organización de las instituciones de defensa de la competencia en Mauricio. | UN | 26- في آذار/مارس 2004، قدم الأونكتاد خدمات لحكومة موريشيوس شملت إسداء المشورة بشأن هيكل وتنظيم المؤسسات المعنية بالمنافسة في موريشيوس. |
Estos servicios suelen entrañar la formación de funcionarios encargados del control real de las prácticas contrarias a la competencia y, posiblemente, cursillos de formación o programas de capacitación en el lugar de trabajo con los organismos de defensa de la competencia en países que poseen experiencia en la materia. | UN | وتشمل هذه الخدمات، عادة، تدريب الموظفين المسؤولين عن المكافحة الفعلية للممارسات المضادة للمنافسة، وقد تشمل أيضاً عقد حلقات عمل تدريبية و/أو التدريب أثناء العمل مع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان التي لديها خبرة في ميدان المنافسة. |
51. Desde la presentación del último informe de los Estados Unidos a la UNCTAD sobre el examen de la asistencia técnica, el Departamento de Justicia y la Comisión Federal de Comercio han proseguido su programa conjunto de asistencia técnica a los organismos de defensa de la competencia en los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | 51- منذ تقديم التقرير الأخير للولايات المتحدة إلى الأونكتاد فيما يتعلق باستعراض أنشطة المساعدة التقنية، واصلت وزارة العدل ولجنة التجارة الاتحادية تنفيذ برنامجهما المشترك الخاص بتقديم المساعدة التقنية للوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Transcurrido cierto tiempo, el Gobierno de la Namibia independiente reconoció la necesidad urgente de contar con una ley de defensa de la competencia y encargó la realización de un estudio, con la asistencia de la Unión Europea, que dio lugar a la redacción de un proyecto de ley de defensa de la competencia en 1996. | UN | وقد سلّمت حكومة ناميبيا المستقلة مع مرور الوقت بالضرورة الملحّة لاعتماد قانون للمنافسة، وكلفت بإجراء دراسة في هذا الصدد بمساعدة من الاتحاد الأوروبي الذي صاغ مشروع قانون للمنافسة في عام 1996. |