También se reunió con una amplia gama de defensores de los derechos humanos y representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales. | UN | والتقت كذلك بمجموعة كبيرة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومن ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية. |
También alienta a una mayor difusión de esas herramientas entre la comunidad de defensores de los derechos humanos. | UN | كما تشجع على نشر هذه الأدوات على نطاق أوسع في أوساط المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Este sistema debería ser gestionado de forma centralizada y en la evaluación de riesgos deberían participar diversos grupos de defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يُدار هذا النظام بصورة مركزية وأن تشترك في عملية تقييم المخاطر مجموعات مختلفة من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La reflexión proseguirá para precisar la noción de defensores de los derechos humanos teniendo en cuenta todas las observaciones presentadas. | UN | وسيستمر التفكير لتحديد مفهوم دقيق للمدافعين عن حقوق الإنسان مع أخذ جميع الملاحظات المقدمة في الاعتبار. |
Los recientes asesinatos de defensores de los derechos humanos que combatían activamente la tortura en Chechenia y en las repúblicas del norte del Cáucaso son especialmente preocupantes. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص الاغتيالات الأخيرة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين كافحوا بشكل فعال التعذيب في بلاد الشيشان وفي جمهوريات شمال القوقاز. |
La declaración de la Unión Europea sobre la supuesta persecución en Uzbekistán de defensores de los derechos humanos y periodistas no corresponde a la realidad. | UN | إن بيان الاتحاد الأوروبي بشأن ما يُدّعى من مضايقة مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين في أوزبكستان يجافي الحقيقة. |
Objetivo para 2012: red de defensores de los derechos humanos creada y en funcionamiento | UN | هدف عام 2012: إتمام إقامة شبكة المدافعين عن حقوق الإنسان وممارستها لمهامها |
Hostigamiento, prisión arbitraria y presunta tortura de defensores de los derechos humanos | UN | مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم تعسفاً وادعاء إخضاعهم للتعذيب |
Hostigamiento, prisión arbitraria y presunta tortura de defensores de los derechos humanos | UN | مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم تعسفاً وادعاء إخضاعهم للتعذيب |
Human Rights Internet crea redes con varios miles de defensores de los derechos humanos, académicos y entes normativos de todos los continentes. | UN | والشبكة الدولية لحقوق اﻹنسان متصلة بعدة آلاف من المدافعين عن حقوق اﻹنسان والطلاب وواضعي السياسات في جميع القارات. |
Debería trabajar en estrecha colaboración con otros mecanismos, pero tomar la iniciativa en relación con el examen de los casos de defensores de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يعمل بالتعاون الوثيق مع الآليات الأخرى، ولكن أن يكون المبادر إلى دراسة قضايا المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El pedir legítimamente que las autoridades restituyan el material confiscado ha bastado para justificar la detención de defensores de los derechos humanos. | UN | وكان الطلب المشروع بأن تعيد السلطات معدات تكون قد صادرتها سبباً كافياً لتبرير احتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Unión Europea califica de defensores de los derechos humanos a mercenarios que intentan menoscabar el derecho de Cuba a la libre determinación. | UN | والاتحاد الأوروبي يستخدم المرتزقة سعياً لتقويض حق كوبا في تقرير المصير على أنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Asimismo, se informa de que la OAB había incluido a la hermana Dorothy en una lista de defensores de los derechos humanos que corrían peligro de ser asesinados. | UN | وقد قيل كذلك بأن الاتحاد المذكور قد أدرج اسم الراهبة دوروثي في قائمة من المدافعين عن حقوق الإنسان المهددين بالاغتيال. |
Los procedimientos para denunciar y vigilar las violaciones de los derechos humanos, en coordinación con la Asociación filipina de defensores de los derechos. | UN | إجراءات الإبلاغ بانتهاكات حقوق الإنسان ورصد هذه الانتهاكات بالتنسيق مع الرابطة الفلبينية للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La detención arbitraria de defensores de los derechos humanos y abogados también es motivo de grave preocupación. | UN | كما أن الاحتجاز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين مدعاة بدوره لقلق عميق. |
Además, se ha continuado recibiendo informes acerca de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de defensores de los derechos humanos en el país, niños de la calle y personas detenidas. | UN | وبالإضافة الى ذلك فقد استمر ورود تقارير عن حالات إعدام خارج القضاء وإعدام بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان في البلاد ولأطفال الشوارع وللأشخاص المحتجزين. |
Asunto: Ejecución sumaria de defensores de los derechos humanos | UN | الموضوع: إعدام مدافعين عن حقوق الإنسان بإجراءات موجزة |
Detención, prisión, procesamiento y encarcelamiento de defensores de los derechos humanos | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة والسجن التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان |
En respuesta a esa Declaración se produjo una ola de detenciones de defensores de los derechos humanos y activistas de la sociedad civil. | UN | وردّا على هذا الإعلان، جرت موجة اعتقالات لمدافعين عن حقوق الإنسان وناشطي المجتمع المدني. |
Ha visitado los campamentos de nuevo durante los pasados 18 meses y se ha reunido con docenas de defensores de los derechos humanos procedentes del llamado Territorio ocupado del Sáhara Occidental. | UN | وقام بزيارة أخرى للمعسكرات في الأشهر الثمانية عشرة الماضية والتقى بالعشرات من أنصار لحقوق الإنسان مما يسمى إقليم الصحراء الغربية المحتلة. |
El UNICEF también presta asistencia al Gobierno en el nombramiento por éste de defensores de los niños. | UN | وتدعم المنظمة أيضا الحكومة في تعيين أمناء مظالم معنيين بالأطفال. |
Según la información de que dispone la Representante Especial, ha habido casos de hostigamiento de defensores de los derechos humanos en Bolivia, el Brasil, el Camerún, Colombia, Haití, Indonesia, México, Nigeria, el Paraguay, Sudán y Túnez. | UN | وحسب المعلومات المتوافرة، فقد جرت المضايقات التي تعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان في البلدان التالية: إندونيسيا، باراغواي، البرازيل، بوليفيا، تونس، السودان، الكاميرون، كولومبيا، المكسيك، نيجيريا، هايتي. |
A este respecto el Comité observa con especial preocupación los casos de enjuiciamiento de defensores de los derechos humanos y la disolución del Comité de Derechos Humanos de Kirguistán, que actualmente se encuentra en el exilio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لما علمته من حالات مقاضاة جنائية للنشطاء في مجال حقوق الإنسان، ولحل اللجنة القيرغيزية لحقوق الإنسان التي تعمل الآن في المنفى. |
Los participantes en el simposio llegaron a la conclusión de que la capacitación es una herramienta importante para asistir a los magistrados en el desempeño de sus funciones de defensores de los derechos humanos. | UN | وخلص المشاركون في الندوة إلى أن التدريب أداة هامة لمساعدة القضاة على الوفاء بدورهم كمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El vínculo entre la salud y los derechos humanos de la mujer se ha promovido mediante la labor concertada de defensores de la salud y de los derechos de la mujer. | UN | وقد تحققت الريادة في مجال الربط بين حقوق اﻹنسان للمرأة وصحتها من خلال الجهود التعاونية لدعاة صحة المرأة وحقوقها. |
19. Alkarama se refirió a las informaciones de defensores de los derechos humanos y personas que habían sido encarceladas según las cuales en los lugares de detención se practicaba la tortura, particularmente durante la prisión preventiva. | UN | 19- وأشارت منظمة الكرامة إلى إفادات أدلى بها مدافعون عن حقوق الإنسان وأشخاص تعرضوا للاحتجاز في السابق تسترعي الانتباه إلى ممارسة التعذيب في أماكن الاحتجاز، ولا سيما أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
A este respecto, el Estado debe siempre garantizar una investigación pronta, efectiva, completa, independiente e imparcial de las amenazas, agresiones y asesinatos de defensores de los derechos humanos y, cuando proceda, enjuiciar a los autores de tales actos e indemnizar a las víctimas o a sus familiares. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن على الدوام التحقيق في ما يتعرّض له المدافعون عن حقوق الإنسان من اعتداءاتٍ وجرائم قتل تحقيقاً فورياً وفعالاً ووافياً ومستقلاً ونزيهاً وأن تقيم، متى كان ذلك ملائماً، دعاوى قضائية ضد مرتكبي هذه الأفعال وتقاضيهم وتقدم تعويضات للضحايا أو لأفراد أسرهم. |
El Departamento de Asesoría Jurídica y el Servicio de defensores de Turno prestan servicios de asistencia jurídica pagados con fondos públicos. | UN | وخدمات المعونة القانونية الممَّولة حكومياً تقدم من خلال إدارة المعونة القانونية ودائرة توفير خدمات المحامين. |