No parecía haber una interpretación ni una aplicación uniformes del requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición. | UN | ٤٠- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق الاشتراط الخاص بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
:: Velar por que se celebren consultas con los Estados requirentes antes de denegar la extradición. | UN | :: ضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
Los tratados de extradición no prevén la obligación de consultar previamente con los Estados requirentes antes de denegar la extradición. | UN | ولا تنص معاهدات تسليم المجرمين على واجب التشاور المسبق مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
:: Establecer una obligación de consulta previa antes de denegar la extradición. | UN | :: فرض واجب التشاور المسبق قبل رفض التسليم. |
:: Se celebran consultas frecuentes con autoridades extranjeras durante los procedimientos de extradición y antes de denegar la extradición. | UN | ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم. |
Varios expertos observaron que la práctica de denegar la extradición en casos que involucraban la pena de muerte planteaba importantes obstáculos a la extradición eficaz y a la negociación de los tratados de extradición. | UN | ولاحظ عدة خبراء أن اللجوء الى أسلوب رفض تسليم المجرمين في القضايا التي تستوجب ضمنا عقوبة الاعدام ، يطرح عقبات خطيرة الشأن تعرقل فعالية تسليم المجرمين كما تعرقل التفاوض بشأن معاهدات تسليم المجرمين . |
:: Necesidad de establecer un deber de consulta previa antes de denegar la extradición | UN | :: ضرورة إرساء واجب بشأن التشاور قبل رفض التسليم |
Las consultas antes de denegar la extradición se practican sobre cuestiones de forma de la solicitud, no de fondo. | UN | وتجري المشاورات قبل رفض التسليم بشأن المسائل الخاصة بشكل الطلب دون جوهره. |
En la práctica, se celebran consultas con los Estados requirentes antes de denegar la extradición. | UN | ومن الناحية العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
En la práctica se celebran consultas con los Estados requirentes antes de denegar la extradición. | UN | وفي الممارسة العملية، تُجرى مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
26. No parecía haber interpretación ni aplicación uniforme del requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición. | UN | 26- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
30. No parecía haber interpretación ni aplicación uniformes del requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición. | UN | 30- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
:: Considerar la posibilidad de modificar sus acuerdos bilaterales de modo que se prevea la celebración de consultas con los Estados requirentes antes de denegar la extradición y eliminar la discrecionalidad para denegar la extradición en casos relacionados con delitos fiscales. | UN | :: النظر في تعديل معاهداتها الثنائية لضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم ولضمان عدم وجود سلطة تقديرية لرفض التسليم في القضايا المتعلقة بالجرائم المالية. |
:: La República de Corea tal vez desee estudiar la posibilidad de incluir en su Ley de Extradición el requisito de consultar con los Estados requirentes antes de denegar la extradición, y revisar sus tratados. | UN | :: لعلَّ جمهورية كوريا تنظر في إدراج متطلّب يقضي بالتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم في قانونها المتعلق بتسليم المجرمين، وأن تراجع ما أبرمته من معاهدات ذات صلة. |
Por tanto, se recomendó que el artículo 7 se volviera a formular de forma tal que no hiciese obligatoria la extradición de nacionales, manteniendo tal opción para los Estados que pudieran seguir ese camino y subrayando al mismo tiempo la obligación de iniciar el procesamiento en caso de denegar la extradición. | UN | ولذلك ، اتفق على اعادة صياغة المادة ٧ بحيث لا يكون تسليم الرعايا الزاميا ، على أن يبقي ذلك الخيار متاحا أمام البلدان التي يمكنها اتباع مثل هذا النهج ، مع التشديد في الوقت ذاته على الالتزام بالمقاضاة في حال رفض التسليم . |
La Ley de Extradición Pasiva, de 21 de marzo de 1985, impide considerar los actos de terrorismo como delitos de carácter político, a efectos de denegar la extradición. | UN | ويحول قانون التسليم السلبي للمجرمين المؤرخ 21 آذار/مارس 1985 دون اعتبار الأعمال الإرهابية كجرائم سياسية لأغراض رفض التسليم. |
19. El Grupo de Trabajo destacó la importancia del párrafo 16 del artículo 16, relativo a la obligación del Estado parte requerido de consultar al Estado parte requirente antes de denegar la extradición. | UN | 19- وأكّدت المجموعة أهمية الفقرة 16 من المادة 16 التي تتضمن الالتزام بالتشاور بين الدولة الطالبة والدولة متلقّية الطلب قبل رفض التسليم. |
d) Consultar con el Estado parte requirente antes de denegar la extradición. | UN | (د) التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض التسليم. |
Se prevé la obligación de efectuar consultas previas antes de denegar la extradición (sección 76, párrafo 4). | UN | وهناك نص يتناول الالتزام بالتشاور قبل رفض التسليم (المادة 76 (4)). |
30. El requisito de consultar con el Estado requirente antes de denegar la extradición estaba regulado en la legislación o los tratados o se aplicaba en la práctica. | UN | 30- وفيما يخصُّ الاشتراط بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض طلب التسليم توجد قواعد تنظِّمه في التشريعات أو المعاهدات، أو يُطبَّق على سبيل الممارسة المتَّبعة. |
La República de Estonia, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 13, del Convenio Europeo para la represión del terrorismo, y con sujeción a las condiciones derivadas de éste, se reserva el derecho de denegar la extradición en el caso de los delitos mencionados en el artículo 1 del Convenio que considere delitos políticos o delitos relacionados con delitos políticos. | UN | وتحتفظ جمهورية إستونيا، وفقا للفقرة 1 من المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب ورهنا بالشروط الواردة فيها، بالحق في رفض تسليم المجرمين حين يتعلق الأمر بالجرائم المشار إليها في المادة 1 من الاتفاقية والتي تعتبرها سياسية أو ذات صلة بنشاط سياسي. |