Las conclusiones del Comité de denuncias no son obligatorias para las partes. | UN | وما تصل اليه لجنة الشكاوى من الاستنتاجات ليس ملزما لﻷطراف. |
Dicha dependencia investigó unas 148 denuncias e investigó y resolvió una corriente continua de denuncias presentadas en forma oficiosa. | UN | وقد نظرت اﻹدارة في ٨٤١ شكوى وحققت في كم مطــرد من الشكاوى غيــر الرسميــة وبتــت فيها. |
También existe una Dirección Independiente de denuncias, órgano ante el cual pueden presentarse denuncias contra los actos de la policía. | UN | وهناك أيضا مديرية مستقلة معنية بالشكاوى، وهي جهاز يمكن أن تحال إليه الشكاوى المقدمة بشأن تصرفات الشرطة. |
Porcentaje de denuncias investigadas y casos cerrados en un plazo de seis meses | UN | النسبة المئوية للشكاوى التي حقق وبت فيها في غضون ستة أشهر |
Se invita al Estado Parte a proporcionar información sobre el número de denuncias judiciales de discriminación racial y sobre las decisiones al respecto. | UN | والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات عن عدد شكاوى التمييز العنصري المرفوعة إلى المحاكم فضلاً عما صدر بصددها من أحكام. |
En la mayor parte de los casos de denuncias de abusos se abrieron investigaciones, especialmente en los más graves. | UN | بيد أنه تم فتح تحقيقات في معظم الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة، خاصة منها الحالات اﻷكثر خطورة. |
Investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por un oficial de policía militar asignado a la MONUC | UN | التحقيق في ادعاءات بضلوع أحد جنود الوحدة التابعة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي في الاستغلال والإيذاء الجنسيين |
Sin embargo, los organismos de investigación penal no disponen de personal suficiente para investigar el gran número de denuncias. | UN | ومع ذلك فليس لدى هيئات التحقيق الجنائية ما يكفي من الموظفين للتحقيق في عدد الشكاوى الكبير. |
Todos los años recibe docenas de denuncias en relación con una amplia gama de temas. | UN | ويتم تلقي العديد من تلك الشكاوى المتعلقة بطائفة واسعة من الموضوعات كل عام. |
Dicho rescate se puede iniciar tanto a través de denuncias presentadas por las autoridades competentes como por denuncias anónimas. | UN | وتنفذ عمليات الإنقاذ على أساس التقارير التي تضعها السلطات المختصة وعلى أساس الشكاوى التي يقدمها مجهولون. |
Ahora se ha creado una unidad independiente, la Oficina de Investigaciones de denuncias. | UN | وقد تم الآن إنشاء وحدة مستقلة هي مكتب التحقيق في الشكاوى. |
Por el contrario, es necesario tener presente que el número de denuncias suele exceder el de las violaciones realmente comprobadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن عدد الشكاوى يتجاوز عادة عدد الانتهاكات المتحقق منها. |
A medida que el volumen de denuncias aumentara de manera gradual, podrían ser necesarios nuevos fondos para contratar a otro funcionario. | UN | ونظراً إلى تزايد الشكاوى بصورة تدريجية، ربما تطلب الأمر مزيداً من الأموال للحصول على عدد أكبر من الموظفين. |
La Ley también estipula la presentación de denuncias sobre discriminación y el pago de indemnizaciones. | UN | وينص القانون أيضا على تقديم الشكاوى في حالة التمييز ودفع تعويض عن ذلك. |
Debería también presentar información sobre el número de denuncias presentadas al respecto y su tramitación. | UN | كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها. |
Porcentaje de denuncias investigadas y casos cerrados en un plazo de seis meses | UN | النسبة المئوية للشكاوى التي حقق وبت فيها في غضون ستة أشهر |
Porcentaje de denuncias investigadas y casos cerrados en un plazo de seis meses | UN | النسبة المئوية للشكاوى التي حقق وبت فيها في غضون ستة أشهر |
Número de denuncias de violencia contra la mujer atendidas por el Ministerio Público Años del 2000 al 2003 Denuncias | UN | عدد شكاوى العنف ضد المرأة التي عالجها مكتب المدعي العام في السنوات من 2000 إلى 2003 |
En el anexo II figura el número de denuncias, desglosadas por su naturaleza y por entidad de las Naciones Unidas. | UN | ويعرض المرفق الثاني عدد الادعاءات موزعة حسب طبيعة الادعاء وكيان الأمم المتحدة الذي يتعلق به هذا الادعاء. |
Investigación de denuncias de explotación y abuso sexuales presuntamente cometidos por un antiguo observador militar de la ONUB | UN | التحقيق في ادعاءات بضلوع أحد أفراد الشرطة ببعثة الأمم المتحدة بليبريا في الاستغلال والإيذاء الجنسيين |
En determinados países o regiones, también puede haber factores particulares que fomenten la falta de denuncias del fenómeno de las desapariciones. | UN | وقد تكون هناك أيضاً عوامل خاصة تزيد من القصور في الإبلاغ عن ظاهرة الاختفاء في بلدان أو مناطق معينة. |
Sin embargo, la operación no se detectó con la suficiente rapidez porque se trataba simplemente de una más del gran número de denuncias presentadas y no era posible distinguirla de las relativas a otros delitos económicos. | UN | إلا أنه لم تلاحظ هذه المعاملة بالسرعة الكافية لأن التقرير لم يكن سوى واحد من بين عدد كبير جدا من التقارير ولم يكن متميزا عن التقارير المتصلة بجرائم مالية أخرى. |
Las autoridades competentes pueden nombrar su propio comité de denuncias o someter los casos a un comité local o regional. | UN | ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية. |
:: 600 exámenes y análisis de denuncias de faltas de conducta para adoptar decisiones en cuanto a la jurisdicción y las investigaciones | UN | 600 استعراض وتحليل لادعاءات بسوء السلوك، لتقرير الاختصاص وإجراءات التحقيق |
En realidad, el informe es una colección de denuncias y no una investigación de ellas, como se estipula en el mandato del Relator Especial. | UN | يعتبر التقرير فعليا مجموعة من المزاعم، عوضا عن أن يكون تحقيقا في تلك المزاعم حسبما تدعو إليه ولاية المقرر الخاص. |
En este contexto, también señalan que el Gobierno no había respondido a ninguno de los 14 llamamientos urgentes y cartas de transmisión de denuncias que los titulares de los mandatos de procedimientos especiales habían enviado durante 2009. | UN | وفي هذا الصدد فإنهم يلاحظون أيضاً أن الحكومة لم ترد على أي واحد من 14 نداءً ورسالة عاجلة بمزاعم كان أصحاب ولاية الإجراءات الخاصة المواضيعية قد أرسلوها أثناء عام 2004. |
Es importante, sin embargo, que se examinen las razones del escaso número de denuncias de discriminación por motivos de género. | UN | إلاَّ أنه من المهم معرفة الأسباب وراء النسبة المنخفضة لشكاوى التمييز بين الجنسين. |
Una de ellas es la Comisión de Derechos Humanos y Recepción de denuncias. | UN | وإحدى هذه اللجان هي لجنة حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوي. |
En el próximo informe periódico se incluirán estadísticas sobre el número de denuncias presentadas por trabajadores inmigrantes. | UN | أما الإحصاءات المتعلقة بالشكاوى التي قدمتها العاملات المهاجرات فسوف تقدم في التقرير الدوري القادم. |
No obstante, las pruebas pueden revelar posibles pautas, como el número relativo de denuncias formuladas contra los miembros de las fuerzas armadas o la CIVPOL. | UN | بيد أن الأدلة يمكن أن تكشف عن أنماط معينة، من قبيل العدد النسبي للادعاءات ضد أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة المدنية. |