Ciertos canacos tienen el estatuto civil de derecho común sin haberlo deseado. | UN | منح بعض الكاناك الوضع المدني للقانون العام دون أن يطلبوه. |
Su Majestad el Rey dictó una instrucción especial para dejar de lado por seis meses todas las causas de delitos de derecho común y concentrarse en la aceleración del juicio de todas las causas por delitos antipatrióticos. | UN | وأصدر جلالة الملك تعليمات خاصة تقضي بأن تُطرح جانباً جميع القضايا التي تخضع للقانون العام لمدة ستة أشهر وأن يتم التركيز على محاكمة المتهمين في القضايا المضادة لﻷمة على وجه السرعة. |
La mayoría habían sido condenados por delitos de derecho común y por delitos relacionados con los estupefacientes. | UN | وأغلبية السجناء محكوم عليهم في جرائم بموجب القانون العام وفي جرائم تتعلق بالمخدرات. |
Sin embargo, la monogamia constituye la forma de matrimonio de derecho común. | UN | ومع ذلك فإن الزواج الأحادي هو شكل الزواج الوارد في القانون العام. |
Al abordar este capítulo, algunos políticos asimilan determinadas categorías de presos de derecho común a la de presos políticos. | UN | وإذ يطرح بعض السياسيين هذه المسألة، فإنهم يخلطون بين بعض فئات سجناء الحق العام والسجناء السياسيين. |
Existía también el delito de derecho común de mala conducta en un cargo público que podría aplicarse en un caso de esa índole. | UN | وهناك أيضا جرم في إطار القانون العام قد يطبق أيضا وهو يتصل بسوء السلوك أثناء تولي المنصب العام. |
La orden de dejar de lado las causas por delitos de derecho común no fue acorde con el Thrimzhung Chhenpo. | UN | واﻷمر بطرح القضايا التي تخضع للقانون العام جانبا لا يتمشى وقانون اﻷرض. |
La principal dificultad que el Real Gobierno de Bhután ha tenido para aplicar las recomendaciones han sido los inconvenientes causados a las personas involucradas en los casos de derecho común. | UN | والصعوبة الرئيسية التي تواجهها حكومة بوتان الملكية في تنفيذ التوصيات هي الضيق المادي الذي تسببه هذه المطالبات لﻷشخاص المتورطين في القضايا التي تخضع للقانون العام. |
De ese modo, únicamente habrá tierras consuetudinarias y tierras de derecho común. | UN | وبذلك لن تكون هناك سوى اﻷراضي العرفية واﻷراضي الخاضعة للقانون العام. |
El Colectivo para la promoción de los derechos de las personas en situación de discapacidad, asociación de derecho común creada en 2008, está dirigido por el presidente de Amicale marocaine des handicapés. | UN | ويرأس رئيس المنظمة التحالف من أجل النهوض بحقوق الأشخاص في وضعية إعاقة، وهي جمعية خاضعة للقانون العام أنشئت عام 2008. |
A algunos detenidos se los mantiene en régimen de aislamiento total, mientras que otros deben vivir en una peligrosa promiscuidad con presos de derecho común. | UN | ويفُرض العزل التام على بعض المحتجزين في حين يعاني آخرون من اختلاط خطير بسجناء محكوم عليهم بموجب القانون العام. |
También señaló a la atención de las autoridades casos de presos acusados de delitos de derecho común que estaban detenidos desde hacía años sin ser juzgados ni comparecer ante un juez a intervalos regulares. | UN | ورفعت إلى علم السلطات عدة حالات لسجناء متهمين بجرائم بموجب القانون العام وقد قضوا سنوات في الاحتجاز دون أن يحاكموا أو يمثلوا أمام قاض على فترات منتظمة. |
El observador del CICR estima que debe corregirse la situación cada vez más catastrófica de los detenidos de derecho común en un número creciente de países. | UN | وأعرب مراقب اللجنة عن اعتقاده بأن حالة المحتجزين بموجب القانون العام في عدد متزايد من البلدان قد أصبحت تنذر بصورة متزايدة بوقوع كارثة وهي تستحق الوقوف عندها. |
Por lo que se refiere a Najib Hosni, el Gobierno desea subrayar que su inculpación por falsificación de documentos y utilización dolosa de los mismos es una cuestión de derecho común, por lo que nada tiene que ver con sus actividades en materia de derechos humanos. | UN | أما نجيب حسني فتؤكد الحكومة أن اتهامه بالتزوير في أوراق رسمية واستعمال أوراق مزورة يندرج في القانون العام وليست له علاقة بالتالي بأنشطته في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Desde hace tiempo numerosas decisiones de jurisprudencia que han dado una opinión favorable a las solicitudes de extradición insisten en la gravedad de los actos de derecho común perpetrados por el interesado por razones o con pretextos políticos o ideológicos. | UN | ومنذ زمن بعيد، أكد العديد من القرارات القضائية التي استجابت لطلبات تسليم المجرمين على جسامة الأفعال المنصوص عليها في القانون العام والتي يرتكبها الفاعل لدوافع أو أسباب سياسية أو إيديولوجية. |
En Túnez no se ha creado una jurisdicción excepcional para entender de los delitos de terrorismo, que siguen siendo de la competencia de los tribunales de derecho común. | UN | ولم تنشئ تونس هيئة قضائية استثنائية للنظر في الجرائم الإرهابية، التي ظلّت ضمن اختصاص محاكم الحق العام. |
1981-1983 Vicepresidente del Tribunal de Primera Instancia de París a cargo de una sala penal dedicada a litigios de derecho común y derecho en materia de falsificación. | UN | - 1981-1983: نائب رئيس المحكمة الابتدائية لباريس، مسؤول عن دائرة جنائية تبت في قضايا جرائم الحق العام وقضايا التزييف. |
Además, la pena de muerte rara vez se aplica en las cuestiones de derecho común y, cuando se hace, a menudo se conmuta por una pena de prisión. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يندر النطق بعقوبة الإعدام في الدعاوى التي تندرج في إطار القانون العام وعند صدورها تُخفَّف في الغالب إلى عقوبة السجن. |
34. Se refiere en primer lugar a la jurisdicción constitucional suprema y las jurisdicciones de derecho común. | UN | 34- يشمل هذا التنظيم في المقام الأول الهيئة القضائية الدستورية العليا والهيئات القضائية المعنية بالقانون العام. |
Por lo que respecta a los textos en vigor, no hay confusión posible entre la condición de refugiado y la de terrorista, que es un criminal de derecho común. | UN | إن الرجوع إلى النصوص المطبقة يبين عدم إمكانية خلط بين صفة اللاجئ السياسي وصفة الإرهابي الذي يُعد مجرما في نظر القانون العام. |
83. El Comité señala asimismo que, en general, la situación jurídica es satisfactoria en la medida en que las jurisdicciones de derecho común en su conjunto parecen inspirar confianza a los justiciables y al pueblo egipcio. | UN | ٨٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا، بوجه عام، أن الحالة القانونية مرضية، إذ يبدو أن لدى المتقاضين والشعب المصري ثقة في المحاكم القانونية العادية. |
El Presidente del Tribunal Supremo hizo saber al Gabinete que el examen de todas las causas por delitos de derecho común registradas ante el Tribunal tendría que aplazarse, y el registro de nuevas causas suspenderse, si se aceleraba el examen de las causas por delitos antinacionales. | UN | وأعلم رئيس المحكمة مجلس الوزراء بوجود انخفاض في عدد القضايا الخاضعة للقانون العادي المسجلة في المحكمة العليا، والتوقف عن تسجيل حالات جديدة، بغية البت بالقضايا المضادة لﻷمة. |
28. La desaparición forzada no constituye, en cambio, en el estado actual del derecho interno, un delito autónomo de derecho común. | UN | 28- ومع ذلك، لا يشكل الاختفاء القسري، في ضوء الحالة الراهنة للقانون البلجيكي، جريمة من جرائم القانون العام. |
75. En relación con Ahmed Ben Salah Taboubi (véase E/CN.4/2000/9, párr. 1022), el Gobierno indicó que estaba implicado en asuntos de derecho común y que no había sido sometido a malos tratos. | UN | 75- ففيما يتعلق بالمدعو أحمد بن صلاح تبوبي (انظر الوثيقة E/CN.4/2000/9، الفقرة 1022)، أفادت الحكومة أنه كان متورطاً في جرائم قانون عام ولم يعامل معاملة سيئة . |
10.5. Por último, en cuanto a la situación de la esposa de uno de los " testigos " , se la ha enjuiciado con arreglo a procedimientos judiciales normales por delitos de derecho común. | UN | 10-5 وفي الختام، وفيما يتعلق بحالة زوجة أحد " الشهود " ، فقد جرت ملاحقتها تمشياً مع الإجراءات القانونية العادية بسبب ارتكاب جنايات بموجب القانون العادي. |
240. La Ley de excepción de Egipto prevé la formación de tribunales (de excepción) de seguridad del Estado que son competentes para entender de casos de delitos de violación de lo dispuesto en los decretos promulgados en relación con el estado de excepción, así como de delitos de derecho común que el Presidente de la República decida someter a su jurisdicción. | UN | 241- أورد قانون الطوارئ المصري تشكيل محاكم أمن الدولة طوارئ والتي تنص على أنها تختص بالنظر في الجرائم التي تُرتكب بمخالفة أحكام القرارات الصادرة بشأن حالة الطوارئ وجرائم القانون العام التي يرى رئيس الجمهورية أن تُنظر أمامها وتشكل هذه المحاكم على النحو التالي. |
Los actos terroristas son sancionados por el Código Penal de Marruecos como delitos de derecho común. | UN | يعاقب القانون الجنائي المغربي على الأعمال الإرهابية بصفتها جرائم للحق العام. |