Los derechos de las minorías nacionales mejoraron considerablemente tras la aprobación en 2002 de la Ley constitucional de derechos de las minorías nacionales. | UN | وقد تحسنت إلى حد كبير حقوق الأقليات الوطنية بعد اعتماد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية عام 2002. |
Un enfoque más amplio sobre la protección de derechos de las minorías como instrumento para la protección contra los conflictos tendrá que ser la tarea de otros mecanismos. | UN | وينبغي أن يُعهَد إلى آليات أخرى بصب المزيد من تركيزها أعلى أشكال حماية حقوق الأقليات بوصفها أدوات للحماية من النزاعات. |
El delegado indicó que esas conclusiones del comentario debían orientar la labor de los Estados en materia de derechos de las minorías. | UN | وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات. |
Recomienda que uno de los temas de debate en tales seminarios sea la elaboración de códigos de conducta o directrices regionales basados en las normas universales y en las normas internacionales de derechos de las minorías. | UN | ويوصي بأن يكون أحد مواضيع المناقشة في هذه الحلقات الدراسية وضع مدونات إقليمية لقواعد السلوك أو مبادئ توجيهية إقليمية استناداً إلى القواعد العالمية والمعايير الدولية لحقوق الأقليات. |
Aunque las medidas contra la discriminación son esenciales, para garantizar la igualdad de derechos de las minorías se necesita a menudo tomar medidas específicas de acción afirmativa. | UN | وتدابير عدم التمييز أساسية، لكن حقوق الأقليات تستدعي في أحيان كثيرة اتخاذ إجراءات إيجابية محددة لضمان المساواة. |
Si estas comisiones existen ya, deberían estar facultadas para celebrar audiencias públicas sobre cuestiones relativas a las minorías y tener el mandato de investigar y de conceder reparaciones por la violación de derechos de las minorías. | UN | ومتى كانت هذه اللجان موجودة أصلاً، ينبغي أن تكون لديها صلاحية عقد جلسات استماع عامة بشأن المسائل التي تمس الأقليات وأن تكون منوطة بالتحقيق في انتهاك حقوق الأقليات وبتوفير سبل الانتصاف منها. |
Además, se refirió a la Experta independiente sobre cuestiones relacionadas con las minorías, quien había señalado que Francia no aceptaba tradicionalmente el concepto de derechos de las minorías ni el reconocimiento de grupos minoritarios. | UN | كما أشارت إلى الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات التي لاحظت أن فرنسا لا تقبل عادة مفهوم حقوق الأقليات والاعتراف بمجموعات الأقليات. |
Debido a su flexibilidad, el marco de derechos de las minorías se presta a alcanzar las posiciones de avenencia necesarias en procesos destinados a negociar soluciones, relajar tensiones y prevenir conflictos violentos. | UN | والمرونة التي يتسم بها إطار حقوق الأقليات تجعله مناسبا بشكل جيد لاستيعاب الحلول التوفيقية الضرورية في عمليات التفاوض بشأن الحلول، وإزالة التوترات، وتجنب النزاعات العنيفة. |
En el núcleo de derechos de las minorías se sitúan la protección y preservación de identidades diferenciadas desde el punto de vista cultural en las sociedades. | UN | 48 - حماية الهويات الثقافية المتمايزة داخل المجتمعات والمحافظة عليها هي أمر في صميم حقوق الأقليات. |
Se deben reforzar los conocimientos en materia de derechos de las minorías e integrarlos globalmente en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 103 - ينبغي تعزيز الخبرات في مجال حقوق الأقليات وإدماجها بصورة شاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Debido a su flexibilidad, el marco de derechos de las minorías se presta a alcanzar las posiciones de avenencia necesarias en procesos destinados a negociar soluciones, relajar tensiones y prevenir conflictos violentos. | UN | والمرونة التي يتسم بها إطار حقوق الأقليات تجعله مناسباً جداً لاستيعاب الحلول التوفيقية الضرورية في عمليات التفاوض على الحلول، والتخفيف من حدة التوترات، وتجنب النزاعات العنيفة. |
52. En el núcleo de derechos de las minorías se sitúan la protección y preservación de identidades diferenciadas desde el punto de vista cultural en las sociedades. | UN | 52- حماية الهويات الثقافية المتمايزة داخل المجتمعات والمحافظة عليها أمر من صميم حقوق الأقليات. |
95. Se deben reforzar los conocimientos en materia de derechos de las minorías e integrarlos globalmente en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 95- ينبغي تعزيز الخبرات في مجال حقوق الأقليات وإدماجها بصورة شاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Las oficinas o suboficinas locales deberían tratar de profundizar su conocimiento de las cuestiones de derechos de las minorías a nivel local, vigilar la evolución de las situaciones, cultivar relaciones con las comunidades y autoridades y responder eficazmente a los problemas de las minorías. | UN | وينبغي للمكاتب المحلية أو الفرعية أن تسعى جاهدة لتطوير معارفها بقضايا حقوق الأقليات المحلية، وترصد تطور الأوضاع، وتقيم علاقات مع المجتمعات المحلية والسلطات، وتستجيب بفعالية لقضايا الأقليات. |
Deberían recabar la colaboración de otras partes interesadas para desarrollar su capacidad, por ejemplo mediante formación en materia de derechos de las minorías, normas y mecanismos existentes, activismo y redacción de informes; talleres y seminarios de sensibilización; y el establecimiento de programas de mentores. | UN | وينبغي لها أن تلتمس التعاون مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة لبناء قدراتها، بوسائل منها التدريب على حقوق الأقليات والمعايير والآليات القائمة والدعوة ومهارات صياغة التقارير وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية للتوعية، وكذلك عن طريق وضع برامج الإرشاد. |
Las oficinas o suboficinas locales deberían tratar de profundizar su conocimiento de las cuestiones de derechos de las minorías a nivel local, vigilar la evolución de las situaciones, cultivar relaciones con las comunidades y autoridades y responder eficazmente a los problemas de las minorías. | UN | وينبغي للمكاتب المحلية أو الفرعية أن تسعى لتطوير معارفها بقضايا حقوق الأقليات المحلية، وأن ترصد تطور الأوضاع، وأن تقيم علاقات مع المجتمعات المحلية والسلطات وتستجيب لقضايا الأقليات بصورة فعالة. |
La Experta independiente también alienta a otros titulares de mandatos a detectar y señalar a su atención casos sobre violaciones de derechos de las minorías para que sean investigados. | UN | كما ستشجع أصحاب الولايات الآخرين على تحديد الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الأقليات وإبلاغها بها من أجل إجراء المزيد من التحقيق فيها. |
Se habían de hacer mayores esfuerzos para promover la movilización y la formación en materia de derechos de las minorías; se podían organizar visitas de dirigentes efectivos de comunidades de minorías de otros países para que compartieran sus experiencias y hacer participar a las asociaciones de las comunidades locales en la elaboración de políticas. | UN | وأنه لا بد من بذل المزيد من الجهود لتعزيز الدعوة لحقوق الأقليات والدفاع عنها وتوفير التدريب في هذا الخصوص، وأنه يمكن تنظيم زيارات يقوم بها زعماء الأقليات ذوو النفوذ من بلدان أخرى لتقاسم الخبرات وإشراك رابطات المجتمع المحلي في رسم السياسات. |
Según las propuestas de reforma de la Constitución, la Comisión tendrá la categoría de comisión constitucional y estará compuesta por un presidente, el Comisario de Derechos Humanos, el Protector del Pueblo, un Comisario de derechos de las minorías y otros seis miembros con experiencia en cuestiones relacionadas con la infancia, las personas con discapacidad, las necesidades básicas y las personas de edad. | UN | وفي إطار التنقيحات الدستورية المقترحة، ستتمتع اللجنة بوضع لجنة دستورية وستتألف من رئيس ومفوض حقوق الإنسان وحامي الشعب ومفوض لحقوق الأقليات وخمسة أعضاء آخرين من ذوي الخبرة في المسائل المتصلة بالطفل والمعوقين والاحتياجات الأساسية والمسنين. |
4. Igualdad de derechos de las minorías étnicas | UN | 4- المساواة في الحقوق للأقليات العرقية |