"de derechos del niño de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الطفل لعام
        
    • حقوق الطفل لسنة
        
    • حقوق الطفل التابعة
        
    :: El artículo 29 de la Constitución se debe enmendar para establecer los 18 años como edad mínima para el matrimonio, en consonancia con la Ley de derechos del niño de 2003. UN :: البند 29 من الدستور يُعدّل لينص على السن الأدنى للزواج وهو 18 سنة تماشياً مع قانون حقوق الطفل لعام 2003
    Son por lo menos 10 los estados de la Federación que han adoptado las disposiciones de la Ley de derechos del niño de 2003. UN وقد اعتمدت عشر ولايات على الأقل في الاتحاد أحكام قانون حقوق الطفل لعام 2003.
    En la Ley de derechos del niño de 2007 se encuentran las disposiciones siguientes: UN وقد نص قانون حقوق الطفل لعام 2007 على الأحكام التالية:
    Insta al Estado parte a que garantice el pleno cumplimiento de la Ley de derechos del niño de 2003, que fija en 18 años la edad mínima legal para contraer matrimonio en todo el país. UN وتحث الدولة الطرف على كفالة الامتثال الكامل لقانون حقوق الطفل لعام 2003 الذي يحدد السن الأدنى القانوني للزواج بـ 18 سنة في كامل أنحاء البلد.
    En el anexo 1 figura copia del proyecto de ley de derechos del niño de 2004 en su forma final. UN وبالمرفق 1 نسخة من مشروع قانون حقوق الطفل لسنة 2004 في صيغته النهائية.
    El funcionario propuesto también capacitaría redes regionales de protección del niño y ayudaría a crear capacidad en las dependencias de derechos del niño de la CIDHA. UN وسيدرب الموظف المقترح أيضا شبكات إقليمية لحماية الطفل وسيساعد في بناء قدرات وحدات حقوق الطفل التابعة للجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة.
    Insta al Estado Parte a que garantice el pleno cumplimiento de la Ley de derechos del niño de 2003, que fija en 18 años la edad mínima legal para contraer matrimonio en todo el país. UN وتحث الدولة الطرف على كفالة الامتثال الكامل لقانون حقوق الطفل لعام 2003 الذي يحدد السن الأدنى القانوني للزواج بـ 18 سنة في كامل أنحاء البلد.
    374. El Comité toma nota con reconocimiento de la promulgación de la Ley Nº 338-XII de derechos del niño, de 1994, la Ley de la juventud y las diversas decisiones adoptadas por el Gobierno de la República de Moldova sobre las cuestiones del niño. UN 374- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون رقم 338-ثاني عشر بشأن حقوق الطفل لعام 1994، والقانون بشأن الشباب لعام 1999 والقرارات المختلفة التي اتخذتها حكومة جمهورية مولدوفا بشأن قضايا الأطفال.
    47. La Presidenta, hablando como miembro del Comité, pregunta cuál es la edad mínima para contraer matrimonio en los estados que no adoptaron la Ley de derechos del niño de 2003. UN 47- الرئيسة: تكلمت بوصفها عضواً في اللجنة فتساءلت عن الحد الأدنى لسن الزواج في الولايات التي لم تعتمد بعد قانون حقوق الطفل لعام 2003.
    219. El artículo 34 1) de la Ley de derechos del niño de 2007 dispone que la edad mínima establecida por ley para contraer matrimonio de cualquier tipo ahora es los 18 años. UN 219- يحدّد القسم 34(1) من قانون حقوق الطفل لعام 2007، الحدّ الأدنى لسنّ الزواج من أيّ نوع كان بثمانية عشر عاماً.
    También le preocupa que, aunque tanto el Código de Familia como la Ley de derechos del niño de 1996 contienen disposiciones contra el castigo corporal, se carezca de mecanismos que permitan hacer cumplir las disposiciones y la legislación del Estado parte no prevea sanciones en caso de violación. UN ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود آليات للإنفاذ وعدم تضمن تشريعات الدولة الطرف أحكاماً تقضي بفرض عقوبات في حالات الانتهاك وذلك بالرغم من أن أحكام قانون الأسرة وقانون حقوق الطفل لعام 1996 تنص على مكافحة العقاب البدني.
    El Comité toma nota también de la prohibición de la tortura de niños que figura en el artículo 33 de la Ley de derechos del niño de 2007, pero le preocupa que la tortura de niños no esté definida en la Ley y sea objeto de sanciones leves, como una multa o una pena de cárcel de hasta dos años. UN كما تحيط اللجنة علماً بحظر تعذيب الأطفال في المادة 33 من قانون حقوق الطفل لعام 2007، بيد أن القلق يساورها لأن تعذيب الأطفال غير معرّف في القانون، ويعاقب عليه بعقوبات خفيفة جداً، مثل الغرامة أو السجن لمدة لا تتجاوز سنتين.
    El Comité toma nota también de la prohibición de la tortura de niños que figura en el artículo 33 de la Ley de derechos del niño de 2007, pero le preocupa que la tortura de niños no esté definida en la Ley y sea objeto de sanciones leves, como una multa o una pena de cárcel de hasta dos años. UN كما تحيط اللجنة علماً بحظر التعذيب ضد الأطفال في المادة 33 من قانون حقوق الطفل لعام 2007، بيد أن القلق يساورها لأن تعذيب الأطفال غير معرّف في القانون، ويعاقب عليه بعقوبات خفيفة جداً، مثل الغرامة أو السجن لمدة لا تتجاوز سنتين.
    El Sr. Ladan (Nigeria), en respuesta a las preguntas planteadas sobre la educación y el matrimonio de las niñas, dice que desde que se prepararon los informes periódicos ha entrado en vigor la Ley de derechos del niño de 2003. UN 18 - السيد لادان (نيجيريا): رد على الأسئلة التي طرحت بشأن تعليم البنات وزواج الأطفال فقال إن قانون حقوق الطفل لعام 2003 قد بدأ نفاذه بعد إعداد التقارير الدورية.
    Las organizaciones también piden que se enmiende la Ley de menores para aumentar la mayoría de edad penal de 7 a 12 años. Cabe señalar que en el artículo 20 a) i) del proyecto de ley de derechos del niño de 2004, se fija la mayoría de edad penal en 10 años. UN وتسعى هذه المنظمات أيضاً إلى تعديل قانون الأحداث لرفع سن الملاحقة الجزائية إلى 12 سنة بدلاً من 7 سنوات، علماً بأن مشروع قانون حقوق الطفل لعام 2004 ينص على رفع سن المسؤولية الجزائية إلى 10 سنوات حسب المادة 1/أ/20.
    El resultado positivo de esta campaña sostenida es el aumento del número de estados, de 10 a 15, que han aprobado la Ley de Derechos del Niño, de 2003, conservando las disposiciones de las secciones 21 a 23 que prohíben que cualquier menor de 18 años contraiga o se le obligue a contraer matrimonio en la forma que sea. UN والنتيجة الإيجابية لهذه الحملة المستدامة تتمثل في ارتفاع عدد الولايات التي اعتمدت قانون حقوق الطفل لعام 2003 من 10 ولايات إلى 15 ولاية، مع الاحتفاظ بأحكام المواد 21-23 التي تحظر دخول أو إدخال أي طفل تحت سن 18 سنة في الزواج تحت أي قناع كان.
    Los matrimonios precoces (los matrimonios contraídos antes de la edad mínima de consentimiento, es decir, los 18 años) y los matrimonios forzosos (no consentidos) están prohibidos en virtud de lo dispuesto en la Ley de derechos del niño de 2007. UN الزيجات المبكرة (زيجات قبل بلوغ سن القبول أي 18 سنة) والزيجات القسرية (من دون القبول) محظورة، كما ينصّ على ذلك قانون حقوق الطفل لعام 2007.
    400. Save the Children celebró el esfuerzo de la República Unida de Tanzanía por proteger los derechos del niño y la aceptación de las recomendaciones del examen periódico universal relativas a la mortalidad infantil, el hambre y la malnutrición en los niños, la calidad de la educación y la aplicación de la Ley de derechos del niño de 2009. UN 400- ورحبت منظمة إنقاذ الطفولة بجهود جمهورية تنزانيا المتحدة الرامية إلى حماية حقوق الأطفال وبقبول التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل فيما يتعلق بالوفيات والجوع وسوء التغذية في صفوف الأطفال، ونوعية التعليم وتنفيذ قانون حقوق الطفل لعام 2009.
    41. La Sra. Ezezika (Nigeria) dice que 24 de los 36 estados que constituyen la República Federal de Nigeria han aprobado la Ley de derechos del niño de 2003, en que se incorporan las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño. UN 41 - السيدة إزيزيكا (نيجيريا): قالت إنه في نيجيريا اعتمدت 24 ولاية من ولايات الاتحاد الـ 36 قانون حقوق الطفل لعام 2003 الذي أدمج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه.
    En la Ley de derechos del niño de 2003 se establece que la edad mínima legal nacional para contraer matrimonio es los 18 años. UN وينص قانون حقوق الطفل لسنة 2003 على أنَّ الحد الأدنى القانوني لسن الزواج على المستوى الوطني هو 18 عامًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus