"de derechos fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الأساسية
        
    • للحقوق الأساسية
        
    • بالحقوق الأساسية
        
    • حقوق أساسية
        
    • حقوقه الأساسية
        
    • حقوق صاحب البلاغ الأساسية
        
    Sin embargo, cualquier constatación de equivalencia podría no ser definitiva y ser susceptible de revisión en vista de cualquier cambio pertinente en la protección de derechos fundamentales. UN ومع ذلك فإن أي وجود للتساوي لا يمكن أن يكون نهائيا وسيخضع للمراجعة في ضوء أي تغيير ذي صلة في حماية الحقوق الأساسية.
    8. La Constitución del Principado de Liechtenstein consagra una gran variedad de derechos fundamentales. UN 8- ثمة مجموعة واسعة من الحقوق الأساسية المجسدة في دستور إمارة ليختنشتاين.
    Este enfoque sería más beneficioso para los extranjeros que la referencia al concepto de " derechos fundamentales " , cuyo contenido es vago y controvertido. UN وسيكون هذا النهج أكثر إفادة للأجانب من الإشارة إلى مفهوم " الحقوق الأساسية " ، التي يعد محتواها غامضا وموضعا للخلاف.
    Actualmente el Gobierno de Jamaica está elaborando una carta de derechos fundamentales mediante la cual se incorporarían plenamente a la Constitución los derechos del niño. UN كما تقوم الحكومة حاليا بإعداد ميثاق للحقوق الأساسية يدمج بصورة كاملة حقوق الطفل في الدستور.
    La Constitución de la República de Namibia incluye una declaración de derechos fundamentales. UN إن دستور جمهورية ناميبيا يشتمل على وثيقة للحقوق الأساسية.
    La OIT ha adoptado un enfoque basado en los derechos a la asistencia técnica, en particular cuando se trata de derechos fundamentales. UN وقد اعتمدت المنظمة نهجا أساسه الحقوق في تقديم مساعدتها التقنية، ولا سيما عندما تتعلق المسألة بالحقوق الأساسية.
    Se trata de derechos fundamentales innatos de todos los seres humanos, independientemente de su origen o de si proceden del este, el oeste, el sur o el norte. UN وهذه هي حقوق أساسية متأصلة لكل إنسان؛ مهما كان أصله، سواء من الشرق، أو الغرب، أو الجنوب أو الشمال.
    Cabe observar que la aparición y evolución de los conceptos de dignidad humana y de derechos fundamentales han sido simultáneas. UN ويلاحظ على الصعيد الدولي اقتران ظهور مفهوم الكرامة الإنسانية وتطوره بمفهوم الحقوق الأساسية.
    Sin embargo, en materia de expulsión existen otros derechos que son muy importantes aunque no se trate de derechos fundamentales. UN غير أن هناك حقوقاً أخرى في مجال الطرد تكتسي أهمية قصوى بالرغم من أنها لا تصل إلى مستوى الحقوق الأساسية.
    La lista de derechos fundamentales consagrados en la Ley Fundamental comprende principalmente las libertades individuales que protegen a la persona contra toda intromisión del Estado. UN وقائمة الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي تشمل في المقام الأول حقوق الحرية الأساسية التي تحمي الفرد من تقييد الدولة لحريته.
    Desde que se creó la Agencia de derechos fundamentales de la Unión Europea, Polonia ha participado activamente en su labor. UN وتشارك بولندا في أعمال وكالة الحقوق الأساسية منذ أن أنشأها الاتحاد الأوروبي.
    Asimismo, la igualdad entre los géneros es una cuestión de derechos, especialmente de derechos fundamentales de la mujer. UN وأضافت أن المساواة بين الجنسين مسألة أيضا تتعلق بالحقوق لا سيما الحقوق الأساسية للمرأة.
    Además, ampliaba considerablemente el catálogo de derechos fundamentales e incorporaba la institución del Defensor del Pueblo. UN وعلاوة على ذلك، سيوسع الدستور الجديد نطاق مجموعة الحقوق الأساسية وينشئ مؤسسة أمين المظالم.
    Las medidas impuestas con arreglo al estado de excepción facilitaron la represión de los que se oponían al golpe y dieron lugar a la restricción arbitraria de derechos fundamentales. UN وكانت الإجراءات التي فُرضت بموجب حالة الطوارئ تسهّل قمع معارضي الانقلاب وتقييد الحقوق الأساسية تقييداً تعسفياً.
    La Carta de derechos fundamentales de la Unión Europea reafirma la prohibición de la discriminación por cualquier motivo. UN ويؤكد من جديد ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية حظر التمييز لأي سبب.
    Similarmente, los miembros de la junta directiva de la Agencia de derechos fundamentales de la Unión Europea actuaban con independencia de sus países. UN وبالمثل، يتصرف أعضاء مجلس إدارة وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية مستقلين عن بلدانهم.
    El Consejo de Europa estaba representado en la junta directiva de la Agencia de derechos fundamentales de la Unión Europea a fin de facilitar una mayor cooperación. UN فمجلس أوروبا ممثل في مجلس إدارة وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية لتيسير المزيد من التعاون.
    Polonia ha participado activamente en la labor de la Agencia de derechos fundamentales de la Unión Europea desde su creación. UN وتشارك بولندا في أعمال وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية منذ إنشائها.
    Así, la Carta de derechos fundamentales de la Unión Europea reafirma las obligaciones para actuar teniendo en cuenta el interés superior de los niños y considerando sus puntos de vista. UN ولذا فإن ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية يؤكد من جديد الالتزامات بالعمل فيما يحقق خير مصلحة للأطفال، وأخذ آرائهم في الحسبان.
    El autor acepta que por error en la comunicación inicial sostuvo que los individuos no podían interponer recurso de amparo alegando la inconstitucionalidad de leyes violatorias de derechos fundamentales. UN ويقر صاحب البلاغ بأنه أخطأ في الرسالة الأولى بقوله إن الأفراد لا يجوز لهم إقامة دعوى طعن في عدم دستورية قوانين تنطوي على انتهاك للحقوق الأساسية.
    Confirmó el principio de que no puede haber mediación o avenencia cuando se trata de derechos fundamentales. UN وقد أكد مبدأ أنه لا يمكن أن تكون هناك وساطة أو حل وسط فيما يتعلق بالحقوق الأساسية.
    - Continuar desarrollando gradualmente el derecho internacional a fin de velar por que se respeten las promesas de la Carta en materia de derechos fundamentales, progreso social y mejores niveles de vida dentro de un concepto más amplio de libertad; UN ● زيادة التطوير التدريجي للقانون الدولي لضمان الوفاء بما وعد به الميثاق من حقوق أساسية وتقدم اجتماعي وتحقيق لمستويات عيش أفضل في جو من الحرية أفسح
    3.5. En cuanto al agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, el autor observa que intentó obtener reparación tanto por vía penal como mediante un recurso por violación de derechos fundamentales para obtener una indemnización. UN 3-5 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى أنه حاول الحصول على الانتصاف برفع دعوى جنائية، وبتقديمه دعوى بخصوص انتهاك حقوقه الأساسية بغية الحصول على تعويض.
    Esta última consideró que no existía violación de derechos fundamentales, ya que el autor desistió de sus pretensiones resarcitorias ante el Tribunal Administrativo del Valle del Cauca, con lo que puso fin al incidente de regulación de perjuicios de manera voluntaria. UN فقد رأت هذه الأخيرة أن حقوق صاحب البلاغ الأساسية لم تنتهك، لأنه سحب دعوى التعويض لدى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، الأمر الذي يعني أنه ألغى طوعاً التماس تسوية مسألة التعويضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus