En octubre terminó la preparación de la estructura y los procedimientos de trabajo de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. | UN | ١٦ - وفي شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، وضعت الصيغة النهائية لهيكل مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة وإجراءات عمله. |
La Oficina sigue coordinando la vigilancia de los juicios por crímenes de guerra y otros delitos que tengan repercusiones étnicas y ha proporcionado conocimientos técnicos en materia de derechos humanos a las actividades relacionadas con cuestiones de género de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. | UN | وتواصل المفوضية تنسيق رصد محاكمات جرائم الحرب والمحاكمات اﻷخرى ذات اﻵثار اﻹثنية، وقدمت خبرة في مجال حقوق اﻹنسان إلى اﻷنشطة المتعلقة بالجنسين التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH también necesita supervisores de la Fuerza Internacional de Policía más especializados que lleven a cabo investigaciones independientes. | UN | كما يحتاج مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة إلى المزيد من المراقبين المؤهلين التابعين لقوة الشرطة الدولية للاضطلاع بعمليات التحقيقات المستقلة. |
De resultas de ello, la capacitación en materia de derechos humanos ha llegado a ser una actividad permanente en la IPTF que cuenta con el apoyo de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. | UN | ولذلك، أصبح التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان نشاطا متواصلا اﻵن داخل قوة الشرطة الدولية يدعمه مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة. |
La UNMIBH también pidió la separación de su cargo de un jefe de la policía después de que la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH investigara denuncias de torturas y malos tratos contra la policía de Teslic. | UN | ٢٥ - وثمة حالة أخرى طالبت فيها البعثة بتنحية رئيس الشرطة، أعقبت تحقيق مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة في ادعاءات بوقوع تعذيب وسوء معاملة من جانب شرطة تسليك. |
Además de la investigación de violaciones de los derechos humanos en Teslic (véase el párrafo 25), al 31 de mayo la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH había examinado más de 900 denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | ٢٧ - باﻹضافة إلى التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان في تسليك )انظر الفقرة ٢٥(، عالج مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة أكثر من ٩٠٠ حالة من حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعاة حتى ٣١ أيار/ مايو. |
Además de los proyectos especiales ya descritos, la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH continúa investigando activamente las acusaciones de violaciones de los derechos humanos por agentes del orden público locales. | UN | ٣٠ - وباﻹضافة إلى المشاريع الخاصة الموضحة أعلاه، يواصل مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة إجراء تحقيقات نشطة في ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان المنسوبة إلى موظفي إنفاذ القانون المحليين. |
Durante el período que abarca este informe, 16 mujeres a las que se había obligado a prostituirse, y que habían sido golpeadas y sometidas a otros malos tratos solicitaron y obtuvieron asistencia de la IPTF y de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. | UN | ٣١ - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، سعت ست عشرة امرأة حُملن على ممارسة الدعارة وتعرضن للضرب وﻷشكال أخرى من إساءة المعاملة إلى الحصول على مساعدة من قوة الشرطة الدولية ومكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة وقد أجبن إلى طلبهن. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH también ha contribuido a reforzar la libertad de circulación en toda Bosnia y Herzegovina mediante la estricta supervisión de las actuaciones penales seguidas contra cinco residentes de la República Srpska que habían sido detenidos por la policía de la Federación en los meses de febrero y marzo. | UN | ٧١ - وساعد أيضا مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة على تعزيز حرية التنقل في كامل أنحاء البوسنة والهرسك عن طريق الرصد الوثيق لﻹجراءات الجنائية ضد خمسة من سكان جمهورية صربسكا كانت اعتقلتهم شرطة الاتحاد في شباط/فبراير وآذار/ مارس. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH, en cumplimiento de las funciones adicionales que se le confiaron en las conclusiones de la Conferencia de Londres de Aplicación del Acuerdo de Paz de 1996 y que el Consejo de Seguridad ratificó en su resolución 1088 (1996), de 12 de diciembre de 1996, ha seguido investigando enérgicamente las violaciones de los derechos humanos por agentes del orden público locales. | UN | ٢١ - واصل مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة التركيز على التحقيقات النشطة في انتهاكات حقوق اﻹنسان وفقا للمسؤوليات اﻹضافية المعهود له بها في استنتاجات مؤتمر لندن لتنفيذ السلام لعام ١٩٩٦ وأقرها مجلس اﻷمن في قراره ١٠٨٨ )١٩٩٦( المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
El 17 de julio, la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH también publicó un informe sobre la reacción de las autoridades locales ante el doble asesinato de repatriados serbios y los disturbios ocurridos posteriormente entre la población croata en Drvar en abril de 1998 (S/1998/491, párrs. 23 y 24). | UN | ٩١ - وفي ٧١ تموز/يوليه، كشف مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة أيضا عن تقرير يتعلق باستجابة السلطات المحلية لحادث قتل مزدوج لعائدين صرب وأعمال الشغب اللاحقة التي قام بها الكروات في درفار في نيسان/أبريل ٨٩٩١ )S/1998/491، الفقرتان ٣٢-٤٢(. |
Tras la investigación llevada a cabo por la UNMIBH de las acusaciones de tortura y malos tratos por parte de la policía de Teslic (ibíd., párr. 25), la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH publicó un informe sobre la investigación de tres casos de tortura y malos tratos llevada a cabo por una comisión establecida por el Ministro de Asuntos Internos de la República Srpska. | UN | ٠٢ - وفي أعقاب تحقيق البعثة في ادعاءات بوقوع تعذيب وسوء معاملة من جانب شرطة تسليك )نفس المرجع، الفقرة ٥٢(، قام مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة بالكشف عن تقرير عن إجراء تحقيق في ثلاث قضايا تعذيب وإساءة معاملة، واضطلعت بإجرائه لجنة أنشأها وزير داخلية جمهورية صربسكا. |
El 23 de junio, la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH estableció un grupo de apoyo a las investigaciones para que supervisara las investigaciones de la policía local (incluidas las que llevaba a cabo un grupo del Ministerio de Asuntos Internos de la Federación) y para que llevara a cabo su propia investigación independiente de una serie de asesinatos de croatas de Bosnia en la zona de Travnik y Vitez, en el cantón 6. | UN | ٢١ - وفي ٢٣ حزيران/يونيه، أنشأ مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة فريقا لدعم التحقيقات لمراقبة تحقيقات الشرطة المحلية )بما في ذلك تلك التي أجراها فريق من وزارة الداخلية الاتحادية(، والاضطلاع بإجراء تحقيق مستقل في مجموعة من حوادث مقتل بوسنيين كروات في منطقة ترافنيك وفيتيس في المقاطعة ٦. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH también sigue de cerca la investigación penal que adelanta actualmente el juez de instrucción del Tribunal de Sokolac contra agentes del orden público de la República Srpska que habrían practicado la tortura y cometido otros actos impropios durante la investigación del asesinato del Sr. Knezevic. | UN | ويواصل مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة أيضا رصد التحقيقات الجنائية التي يجريها حاليا قاضي التحقيقات في محكمة سوكولاتش الابتدائية بحق موظفي إنفاذ القانون من جمهورية صربسكا المتهمين بالضلوع في عمليات تعذيب وغيرها من أشكال المعاملة السيئة في أثناء التحقيقات التي أجريت بشأن مقتل كنيزيفيتش، وقد تقاعس عديد من اﻷشخاص الرئيسيين المشتبه فيهم عن المثول أمام المحكمة رغم إعلانهم بذلك أكثر من مرة. |
La gran mayoría de las violaciones de los derechos humanos registradas e investigadas por la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH siguen siendo casos de incidentes relacionados con la repatriación, como atentados con bombas, fundamentalmente en zonas de los cantones 6 (Travnik) y 7 (Mostar), la inacción de los agentes del orden público frente a hechos delictivos, y casos de malos tratos por parte de la policía. | UN | ٢٦ - لا تزال اﻷغلبية الساحقة لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي سجلها وحقق فيها مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة عبارة عن حالات تتصل بالعائدين، من قبيل تفجير القنابل، لا سيما في مناطق كانتون ٦ )ترافنيك( وكانتون ٧ )موستار(، وعدم رد المسؤولين عن إنفاذ القوانين ردا قويا على اﻷعمال اﻹجرامية، وحالات سوء المعاملة على أيدي الشرطة. |
En respuesta a las acusaciones de que " residentes de origen extranjero " de Donja Bocinja (municipio de Maglaj) en el cantón 4 (Zenica) han impedido el regreso y las visitas de antiguos residentes serbios de la aldea (véase S/1999/284, párr. 30), la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH ha iniciado un proyecto de vigilancia de la policía de Maglaj para determinar si ésta ofrece efectivamente un entorno seguro. | UN | ٢٩ - وردا على ادعاءات بأن " أشخاصا ذوي أصل أجنبي مقيمين " في دونيا بوتشينيا )بلدية مغلاي( في الكانتون ٤ )زنيتشا( ما فتئوا يمنعون سكان القرية السابقين من الصرب من العودة لﻹقامة والزيارة )S/1999/284، الفقرة ٣٠(، يضطلع مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة بمشروع لرصد عمل الشرطة في مغلاي، وتقييم ما إذا كانت توفر محيطا سالما وآمنا. |