| El ACNUDH también ha procurado velar activamente por el respeto de las normas de derechos humanos en el proceso de depuración de la policía. | UN | كما اشتركت بنشاط في كفالة احترام معايير حقوق الإنسان في عملية اختيار موظفي الشرطة. |
| Además, se planteó la cuestión de la incorporación de una perspectiva de derechos humanos en el proceso de asistencia electoral. | UN | وطرح سؤال بشأن إدراج منظور حقوق الإنسان في عملية المساعدة الانتخابية. |
| La organización ha defendido la inclusión de las normas de derechos humanos en el proceso de examen. | UN | ونادت المنظمة بإدراج معايير حقوق الإنسان في عملية الاستعراض. |
| Mesa redonda sobre la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de los órganos de tratados | UN | اجتماع المائدة المستديرة المعني بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية هيئات المعاهدات |
| La oradora se congratuló de que diversos órganos de tratados dispusieran de procedimientos que les permitieran escuchar las opiniones de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de presentación de informes. | UN | وأعربت عن سرورها لأن لدى عدة هيئات من الهيئات المنشأة بالمعاهدات إجراءات تتيح لها التعرف على آراء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية تقديم التقارير. |
| El efecto inmediato de la Convención en el sistema jurídico y la legislación de Eslovenia que reconocía a la mujer la igualdad de jure fue recibido con beneplácito por el Comité, al igual que la integración de los principios en materia de derechos humanos en el proceso de reforma legislativa que se estaba llevando a cabo y en las políticas formuladas recientemente. | UN | ورحبت كذلك باﻷثر المباشر للاتفاقية في النظام القانوني السلوفيني والتشريع السلوفيني اللذين يوفران المساواة القانونية للمرأة. كما أنها رحبت بإدماج سلوفينيا لمبادئ حقوق اﻹنسان في عمليتها الجارية في مجال الاصلاح التشريعي وفي سياساتها المصوغة حديثا. |
| Expertos de Suecia y Noruega subrayaron sus esfuerzos para incorporar las cuestiones de derechos humanos en el proceso de enmienda de sus leyes nacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وأكد خبراء من السويد والنرويج على ما يبذلونه من جهود لدمج مسائل حقوق الإنسان في عملية إدخال تعديلات على قوانينهم الوطنية المناهضة للإرهاب. |
| La Fiscalía está obligada por ley a respetar todos los mecanismos jurídicos y normas de derechos humanos en el proceso de investigación de los acusados y sospechosos, y facilitar al acusado el acceso a un abogado defensor y, si es necesario, un traductor. | UN | ويلتزم المكتب بموجب القانون بمراعاة جميع الآليات القانونية ومعايير حقوق الإنسان في عملية التحقيق مع المتهمين والمشتبه بهم، وذلك بتيسير حصولهم على خدمات الدفاع وعند الاقتضاء على خدمات المترجمين. |
| El Sr. O ' Flaherty observa con preocupación que el Estado parte no ha ratificado la Convención sobre los Refugiados y que las leyes sobre inmigración y deportación no incorporan criterios de derechos humanos en el proceso de resolución. | UN | 33 - السيد أوفلاهرتي: أعرب عن قلقه لكون الدولة الطرف لم تصدق على اتفاقية اللاجئين ولكون قوانينها المتعلقة بالهجرة والترحيل لا تدمج معايير حقوق الإنسان في عملية البت في مسألة الهجرة والترحيل. |
| Pude en esta ocasión corroborar la importancia y la necesidad de las actividades de seguimiento llevadas a cabo por los mecanismos de derechos humanos en el proceso de acompañamiento a los gobiernos, a las instituciones nacionales y a las organizaciones de la sociedad civil en su trabajo para mejorar la situación de los derechos humanos en los distintos países. | UN | وفي هذه المرة، تمكن المقرر الخاص من التأكد من أهمية وضرورة أنشطة المتابعة التي تقوم بها آليات حقوق الإنسان في عملية مرافقة الحكومات والمؤسسات الوطنية ومؤسسات المجتمع المدني في عملها من ِأجل تحسين حالة حقوق الإنسان في شتى البلدان. |
| 15. Invita a la Unión Internacional de Telecomunicaciones a que incluya la contribución de la tecnología de la información a la educación en materia de derechos humanos en el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, así como en la Cumbre misma, que tendrá lugar en Ginebra en diciembre de 2003; | UN | 15- تدعو الاتحاد الدولي للاتصالات إلى أن يدرج إسهام تكنولوجيا المعلومات في التثقيف في مجال حقوق الإنسان في عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، فضلاً عن مؤتمر القمة نفسه الذي سيعقد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
| 15. Invita a la Unión Internacional de Telecomunicaciones a que incluya la contribución de la tecnología de la información a la educación en materia de derechos humanos en el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, así como en la Cumbre misma, que tendrá lugar en Ginebra en diciembre de 2003; | UN | 15- تدعو الاتحاد الدولي للاتصالات إلى أن يدرج إسهام تكنولوجيا المعلومات في التثقيف في مجال حقوق الإنسان في عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، فضلاً عن مؤتمر القمة نفسه الذي سيعقد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
| 17. Invita a la Unión Internacional de Telecomunicaciones a que incluya la contribución de la tecnología de la información a la educación en materia de derechos humanos en el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y en la Cumbre Mundial misma, cuya primera fase se celebrará en Ginebra en diciembre de 2003; | UN | 17- تدعو الاتحاد الدولي للاتصالات إلى أن يدرج إسهام تكنولوجيا المعلومات في التثقيف في مجال حقوق الإنسان في عملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، فضلاً عن مؤتمر القمة العالمي نفسه الذي ستعقد المرحلة الأولى منه في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
| Celebró dos períodos extraordinarios de sesiones: en octubre de 2009, sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado y Jerusalén oriental, y en enero de 2010, para promover la integración de un enfoque de derechos humanos en el proceso de recuperación de Haití tras el terremoto que asoló al país el 12 de enero. | UN | وعقد المجلس دورتين استثنائيتين: واحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2009 عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة والقدس الشرقية، والأخرى في كانون الثاني/يناير 2010 لتعزيز إدماج نهج حقوق الإنسان في عملية الإنعاش في هايتي عقب الزلزال الذي ضرب البلد في 12 كانون الثاني/يناير. |
| El examen de las numerosas declaraciones formuladas por delegados gubernamentales y representantes de poblaciones indígenas y organizaciones no gubernamentales en ese período de sesiones apunta hacia la honda preocupación que se expresó acerca de las cuestiones de derechos humanos en el proceso de desarrollo. | UN | وتتبين من استعراض البيانات العديدة التي أدلى بها المندوبون الحكوميون وممثلو الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية في تلك الدورة علامات القلق الخطيرة التي أُعرب عنها إزاء قضايا حقوق الإنسان في عملية التنمية(30). |
| Además de los importantes diálogos mantenidos con Relatores Especiales, ha habido una creciente participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de presentación de informes. El papel de monitoreo y seguimiento del cumplimiento de las recomendaciones del Comité por parte de los Estados partes a nivel nacional no puede ser resaltado lo suficiente. | UN | وبالإضافة إلى الحوارات المفيدة مع المقرِّرين الخاصين ذكر أن ثمة مشاركة متزايدة من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية تقديم التقارير، وأن قيمة هذه المؤسسات في رصد ومتابعة تنفيذ توصيات اللجنة من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني لا يمكن إيفاؤها حقها من الأهمية. |
| Por último, el Estado parte ha mencionado la participación de la sociedad civil, de las ONG y de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de preparación del informe, pero no ha hecho ninguna referencia a la participación de los representantes de grupos étnicos y minoritarios. | UN | وأخيراً، أشارت الدولة الطرف إلى مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية إعداد التقرير بيد أنها لم تشر إطلاقاً إلى مشاركة ممثلي الجماعات الإثنية والأقليات. |
| Por ejemplo, la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de democratización fue uno de los temas tratados en la Séptima Conferencia Internacional de Instituciones Nacionales de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, celebrada en Seúl en septiembre de 2004. | UN | وعلى سبيل المثال، بحث المؤتمر الدولي السابع للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، المعقود في سيول خلال شهر أيلول/سبتمبر 2004، ضمن مواضيع أخرى، دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية إرساء الديمقراطية. |
| 59. En la reunión se acordó crear en el Comité grupos de trabajo temáticos: un grupo de trabajo sobre la participación estratégica de las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso de examen de Durban y un grupo de trabajo sobre los derechos humanos y el mundo económico. | UN | 59- ووافق الاجتماع على إنشاء فريقَين عاملَين مواضيعيَين داخل اللجنة: فريق عامل معني بالمشاركة الاستراتيجية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية مراجعة ديربان، وفريق معني بحقوق الإنسان والأعمال التجارية. |
| El efecto inmediato de la Convención en el sistema jurídico y la legislación de Eslovenia que reconocía a la mujer la igualdad de jure fue recibido con beneplácito por el Comité, al igual que la integración de los principios en materia de derechos humanos en el proceso de reforma legislativa que se estaba llevando a cabo y en las políticas formuladas recientemente. | UN | ورحبت كذلك باﻷثر المباشر للاتفاقية في النظام القانوني السلوفيني والتشريع السلوفيني اللذين يوفران المساواة القانونية للمرأة. كما أنها رحبت بإدماج سلوفينيا لمبادئ حقوق اﻹنسان في عمليتها الجارية في مجال الاصلاح التشريعي وفي سياساتها المصوغة حديثا. |