El contenido refleja la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Lingens c. Austria. | UN | والمضمون يعكس الاختصاص القانوني للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية لنغنس ضد النمسا. |
No se adoptó ninguna decisión sobre las enmiendas constitucionales relativas al fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Sejdic-Finci | UN | عدم اتخاذ قرار بشأن التعديلات الدستورية المتعلقة بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سايديتش وفينتشي |
Ello se puso de manifiesto con motivo de la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en la causa de Palamara Iribarne c. Chile, en la que se abogaba por dicha reforma. | UN | وقد تجلى ذلك في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية بالامارا إيربارني ضد شيلي، الذي دعا إلى إدخال هذه الإصلاحات. |
A juicio del Comité, el examen del informe de la Comisión Presidencial por el Estado parte que no debe afectar negativamente el cumplimiento cabal de las decisiones adoptadas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en la causa Saramaka People. | UN | وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يتم على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا. |
Exhortando a todos los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina a que se abstengan de emplear una retórica divisiva y realicen más adelantos concretos y tangibles hacia la integración en la Unión Europea, incluida la aplicación de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Sejdić-Finci, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضية سايديتش وفينتشي، |
Es lo que decidió el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Shamsa, en relación con dos nacionales libios que se encontraban ilegalmente en Polonia y contra quienes se dictó una orden de expulsión por atentado contra el orden público. | UN | وهذا ما لاحظته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شمسة، بشأن مواطنين ليبيين كانا يقيمان بصورة غير مشروعة في بولندا، وصدر في حقهما قرار بالطرد بسبب الإخلال بالنظام العام. |
En lo que respecta al acceso a un abogado, se está trabajando para modificar la legislación de conformidad con la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Salduz. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على خدمات محامٍ، يجري العمل حالياً لتعديل التشريع وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلدوز. |
También preguntó cómo se planeaba dar cumplimiento a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa A, B y C c. Irlanda, relativa al derecho al aborto. | UN | واستفسرت فرنسا أيضاً عما تعتزمه آيرلندا بشأن تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ألف وباء وجيم ضد آيرلندا، المتعلقة بالإجهاض. |
La reciente sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Nada, por ejemplo, estableció que las sanciones de las Naciones Unidas no impedían el examen judicial de la aplicación nacional de dichas sanciones. | UN | وقد نص الحكم الصادر في الآونة الأخيرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ندا، على سبيل المثال، على أن جزاءات الأمم المتحدة لا تحول دون أن يراجع القضاء تنفيذ الجزاءات على المستوى الوطني. |
Animó a que se aplicara la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Sejdić y Finci y a que se estrechara la cooperación con las ONG en cuestiones de derechos humanos. | UN | وشجعت على تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سيدتش وفينسي، وعلى التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في قضايا حقوق الإنسان. |
Sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Maktouf y Damjanovič | UN | 4 - حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية مكتوف/داميانوفيتش |
91. Es en ese contexto, y en particular teniendo en cuenta el fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Ahmed c. Austria, en el que la experta independiente considera la cuestión de los solicitantes de asilo rechazados. | UN | 91- والسياق المشار إليه أعلاه، وبخاصة حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية أحمد ضد النمسا، هو الذي تنظر في إطاره الخبيرة المستقلة إلى مسألة طالبي اللجوء المرفوضين. |
Se remite a este respecto a la jurisprudencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en la causa Velásquez Rodríguez c. Honduras, según la cual es al Estado que impugna el agotamiento de los recursos al que corresponde probar que aún existen recursos que se deben agotar y que éstos son eficaces. | UN | وهو يشير في هذا الصدد إلى الفقه القضائي لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكويس رودريغيس ضد هندوراس، والتي جاء فيها أن الدولة التي تنازع في استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية عليها أن تثبت أنه مازلت توجد سبل انتصاف يتعين استنفادها وأن سبل الانتصاف هذه فعالة. |
Se propuso que el proyecto de artículo 2 incluyese también una definición de " expulsión colectiva " , que podría basarse en la definición dada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Conka c. Bélgica. | UN | 108 - واقتُرح أن يشمل كذلك مشروع المادة 2 تعريفا لمصطلح " الطرد الجماعي " ، يمكن أن يستند إلى التعريف الذي أوردته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية كونكا ضد بلجيكا(). |
La primera es la solución aplicada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Belilos c. Suiza. | UN | والأولى هي الحل الذي اعتمدته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بيليلوس ضد بلجيكا (Belilos c. Suisse). |
108.5 Promulgar la legislación necesaria para dar cumplimiento a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa A, B y C c. Irlanda (Reino Unido); | UN | 108-5- سن تشريع لتنفيذ حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ألف، وباء، وجيم ضد آيرلندا (المملكة المتحدة)؛ |
La decisión de ese tipo más reciente fue la sentencia de la Gran Sala del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Nada c. Suiza13. | UN | 21 - وأحدث قرار هو الحكم الذي أصدرته الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ندى ضد سويسرا(13). |
Durante el período de que se informa no se han registrado progresos en la aplicación de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Sejdic-Finci c. Bosnia y Herzegovina. | UN | 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يُحرز أي تقدم في تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سايديتش وفينتشي ضد البوسنة والهرسك. |
Al igual que en el período anterior, el volumen de solicitudes de servicios de certificación relacionados con las pensiones siguió aumentando tras el fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Grudić c. Serbia de 17 de abril de 2012. | UN | وكما كان الحال في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، فقد استمر ازدياد حجم الطلب على خدمات التصديق ذات الصلة بالمعاشات التقاعدية بعد صدور حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية غروديتش ضد صربيا في 17 نيسان/أبريل 2012. |
A ese respecto, cita jurisprudencia de los tribunales nacionales, así como la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Soering c. el Reino Unido. | UN | وفي هذا الصدد، يستشهد صاحب البلاغ بقرارات المحاكم الوطنية في قضايا سابقة وبقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سورينغ ضد المملكة المتحدة(). |
Exhortando a todos los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina a que se abstengan de emplear una retórica divisiva y realicen más adelantos concretos y tangibles hacia la integración en la Unión Europea, incluida la aplicación de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Sejdić-Finci, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضية سايديتش وفينتشي، |
Las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Belilos y en la causa Loizidou c. Turquía no son de aplicación general y deben considerarse en función de las circunstancias particulares. | UN | 22 - وليست قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في دعوى بيليلوس ودعوى لوازيدو ضد تركيا قابلة للتطبيق العام، ويجب النظر إليها في ضوء الظروف الخاصة. |