El Comité de Derechos Humanos, en su Observación general Nº 24, afirmaba que no era posible presentar reservas con respecto al artículo 2. | UN | وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 أن من غير الممكن إبداء تحفظ بشأن المادة 2. |
El Comité de Derechos Humanos en su Observación general No. 28 sobre la igualdad de derechos de hombres y mujeres ha señalado lo siguiente: | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء أنّ |
Como aclaró el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 29, los principios de la legalidad y del Estado de derecho exigen que los requisitos fundamentales de un juicio imparcial se respeten durante el estado de excepción. | UN | وكما أوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29، تقتضي مبادىء المشروعية وسيادة القانون احترام الأصول الواجبة للمحاكمة العادلة أثناء حالات الطوارىء. |
En palabras del Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 31 (2004): | UN | وكما بيّنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31 (2004): |
13.9 El Comité de Derechos Humanos en su Observación general No. 28 sobre la igualdad de derechos de hombres y mujeres ha señalado lo siguiente: | UN | 13-9 وتذكر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 28 بشأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء أن: |
28) La posición expresada por el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 24 es más categórica todavía. | UN | 28) وكان الموقف الذي عبّرت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 أكثر جزماً(). |
29) La posición expresada por el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 24 es más categórica todavía. | UN | 29) وكان الموقف الذي عبّرت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 أكثر جزماً(). |
Como declaró el Comité de Derechos Humanos en su Observación general núm. 32, las disposiciones del artículo 14 del Pacto se aplican a todos los tribunales y cortes de justicia comprendidos en el ámbito de ese artículo, sean ordinarios o especializados, civiles o militares. | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، أن أحكام المادة 14 تنطبق على جميع المحاكم والهيئات القضائية التي تدخل في نطاق تلك المادة سواء كانت اعتياديه أو خاصة أو مدنية أو عسكرية. |
La posición expresada por el Comité de Derechos Humanos en su Observación general núm. 24 es más categórica todavía. | UN | 461 - وكان الموقف الذي عبّرت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 أكثر جزما(). |
El Relator Especial exhorta al Gobierno a que vele por que las restricciones de la libertad de expresión y el derecho a la información se refieran a un contenido concreto, según exigió el Comité de Derechos Humanos en su Observación general núm. 34 sobre el artículo 19. | UN | ويهيب بالحكومة أن تكفل أن تكون القيود المفروضة على حرية التعبير والحق في الحصول على المعلومات " محددة المضمون " ، حسب ما دعت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام 34 بشأن المادة 19. |
Como afirmó el Comité de Derechos Humanos en su Observación general núm. 17, " el derecho a volver reviste la máxima importancia en el caso de los refugiados que desean la repatriación voluntaria. | UN | ٤٢ - ومثلما أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 17، " الحق في العودة يكتسب أهمية قصوى لدى اللاجئين الذين يسعون إلى العودة إلى وطنهم بمحض إرادتهم. |
El Comité de Derechos Humanos, en su observación general núm. 25, establece que " los ciudadanos también participan en la dirección de los asuntos públicos ejerciendo influencia mediante el debate y el diálogo públicos con sus representantes y gracias a su capacidad para organizarse. | UN | 20 - وتذكر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 25 أن " المواطنين يشاركون أيضا في إدارة الشؤون العامة بممارسة التأثير من خلال المناقشات العامة والحوار مع ممثليهم، أو من خلال قدرتهم على تنظيم أنفسهم. |
El Comité de Derechos Humanos, en su Observación general Nº 6 relativa al artículo 6, señaló que " ... el derecho a la vida ha sido con mucha frecuencia interpretado en forma excesivamente restrictiva. | UN | وقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العـام 6 بشأن المادة 6 " ... أن الحق في الحياة غالباً ما يفسر بالمعنى الضيق. |
10. Por lo demás, como explica el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 22 relativa a la libertad de religión consagrada en el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los términos < < creencias > > y < < religión > > deben entenderse en sentido amplio. | UN | 10- ومن ناحية أخرى، فكما شرحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 22 المتعلق بحرية الدين المكرّسة في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ينبغي تفسير كلمتي " دين " و " عقيدة " تفسيراً واسعاً. |
Aunque el artículo 4 no se incluye expresamente en el " núcleo duro " de los derechos inderogables, la existencia de garantías judiciales eficaces constituye un elemento intrínseco del respeto de los principios del Pacto, y especialmente de las disposiciones de su artículo 4, como subrayó el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 29 (2001). | UN | وإذا كانت المادة 14 غير مستهدفة صراحة ضمن " النواة الصلبة " من الحقوق التي لا يجوز مخالفتها، فإن وجود ضمانات قضائية فعالة يشكل عنصراً أصيلاً في احترام مبادئ العهد، ولا سيما أحكام المادة 4، على نحو ما أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29 (2001)(2). |
Esta parece ser la opinión expresada por el Comité de Derechos Humanos en su Observación general No. 15/27: " Normalmente se debe permitir que todo extranjero expulsado se dirija a cualquier país que acceda a recibirlo " . | UN | ويبدو أن هذا هو الرأي الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 15/27: " يجب عموما أن يسمح لأي أجنبي مطرود بأن يرحل إلى أي بلد يوافق على قبوله فيه " . |
Los principios fundamentales del derecho a un juicio imparcial no admiten suspensión por ningún Estado, en ninguna circunstancia, tal y como afirma el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 29. | UN | وكما أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29()، لا يمكن لأي دولة، أياً كانت الظروف، عدم التقيد بالمبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في المحاكمة العادلة. |
Aunque el artículo 14 del Pacto no se incluye expresamente en el " núcleo duro " de los derechos intangibles, la existencia de garantías judiciales eficaces constituye un elemento intrínseco del respeto de los principios del Pacto y, especialmente, de las disposiciones del artículo 4, como subrayó el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 29. | UN | وإذا كانت المادة 14 غير مستهدفة صراحة ضمن " النواة الصلبة " من الحقوق التي لا يجوز التحلل منها، فإن وجود ضمانات قضائية فعالة يشكل عنصراً أصيلاً في احترام مبادئ العهد، ولا سيما أحكام المادة 4، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29(). |
Como ha subrayado el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 29 ya citada: " Como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están explícitamente garantizados por el derecho internacional humanitario en tiempo de conflicto armado, el Comité no encuentra ninguna justificación para suspender dichas garantías durante cualquier otra situación de excepción. | UN | وكما ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29 المذكور آنفاً: " بما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Por consiguiente, las limitaciones del derecho a la intimidad o de otras dimensiones del artículo 17 están sometidas a una prueba de admisibilidad, como establece el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 27 (1999). | UN | وبالتالي، فإن القيود على الحق في الخصوصية أو غيرها من أبعاد المادة 17 تخضع لمعيار يتعلق بالقيود المسموح بها كما بينته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 27(1999). |